Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




خروج 10:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و خانه تو و خانه‌های بندگانت و خانه‌های همه مصريان را پر خواهند ساخت، به مرتبه‌ای که پدرانت و پدران پدرانت از روزی که بر سرزمين بوده‌اند تا به امروز نديده‌اند.» پس روگردانيده، از حضور فرعون بيرون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 خانه‌های تو و همۀ خادمانت و خانه‌های همۀ مصریان چنان از ملخ پر خواهد شد که پدران شما و پدران پدرانتان از زمانی که در این سرزمین به سر برده‌اند تا به امروز هرگز مانند آن را ندیده‌اند.“» سپس موسی روی بگردانید و از نزد فرعون برفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و خانه تو و خانه های بندگانت وخانه های همه مصریان را پر خواهند ساخت، به مرتبهای که پدرانت و پدران پدرانت از روزی که بر زمین بودهاند تا الیوم ندیدهاند.» پس روگردانیده، از حضور فرعون بیرون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 قصر تو و خانه‌های درباریان تو و همهٔ اهالی مصر پر از ملخ می‌شود. اجدادتان هرگز چنین بلایی را در تاریخ مصر ندیده‌اند.» سپس موسی روی برگردانیده، از حضور فرعون بیرون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 قصرهای تو و خانه‌های تمام درباریان و تمام مردمانت پُر از ملخ خواهد شد. آنها از هر آنچه كه نیاکانت دیده‌اند هم بدتر خواهند بود.'» آنها بعد از گفتن این سخنان از نزد فرعون بیرون رفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 قصرهای تو و خانه‌های تمام درباریان و منازل همهٔ مردمانت چنان پُر از ملخ خواهد شد که حتّی نیاکانت تا‌به‌حال مانند آن‌ را در این سرزمین ندیده‌اند.'» سپس موسی روی برگردانیده از نزد فرعون بیرون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




خروج 10:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نه چنين! بلکه شما که فردی بالغ هستيد رفته، خداوند را عبادت کنيد، زيرا که اين است آنچه خواسته بوديد.» پس ايشان را از حضور فرعون بيرون راندند.


و شیون عظيمی در تمامی سرزمين مصر خواهد بود که مثل آن نشده، و مانند آن ديگر نخواهد شد.


و اين همه بندگان تو به نزد من فرود آمده، و مرا تعظيم کرده، خواهند گفت: ”تو و تمامی قوم که تابع تو باشند، بيرون رويد!“ و بعد از آن بيرون خواهم رفت.»


زيرا اگر قوم مرا رها نکنی، به یقین من بر تو و بندگانت و قومت و خانه‌هايت انواع مگسها فرستم و خانه‌های مصريان و زمينی نيز که برآنند، از انواع مگسها پر خواهد شد.


و رود نیل قورباغه‌ها را به زیادی پيدا نمايد، به حدی که برآمده، به خانه‌ات و خوابگاهت و بسترت و خانه‌های بندگانت و بر قومت و به تنورهايت و تغارهای خميرت درخواهند آمد


به یقین فردا همین وقت، تگرگی بسيار سخت خواهم بارانيد، که مثل آن در مصر از روز بنيانش تا کنون نشده است.


و تگرگ آمد و آتشی که در ميان تگرگ آميخته بود، و به شدت سخت بود، که مثل آن در تمامی سرزمين مصر از زمانی که ملتی شده بودند، نبود.


روز تاریکی و ظلمت، روز ابرها، و ظلمت غلیظ مثل سحر منبسط بر کوه‌ها! قومی بزرگ و قوی که مانند آن از ازل نبوده و بعد از این تا سالها و نسلهای بسیار نخواهد بود.


بر شهر می جهند، به روی دیوارها می‌دوند، به خانه ها برمی آیند. مثل دزدان از پنجره‌ها داخل می‌شوند.


به ایمان، مصر را ترک کرد و از خشم پادشاه نترسید زیرا که چون آن نادیده را بدید، استوار ماند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ