Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِستر 8:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و نامه​ها را به اسم اَخَشورُش پادشاه نوشت و به مُهر پادشاه مُهر کرده، آنها را به ‌دست چاپاران اسب‌سوار فرستاد و ایشان بر اسبان تازی که تنها در خدمت پادشاه و کره‌های مادیانهای او بودند، سوار شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 مُردِخای نامه‌ها را به نام خشایارشای پادشاه نوشت و به انگشتری پادشاه مُهر کرد، و آنها را به دست چاپارانِ اسب‌سوار فرستاد؛ و ایشان بر اسبان تازی شاهی که کُرّه‌های مادیانهای او بودند، روانه شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و مکتوبات را به اسم اخشورش پادشاه نوشت و به مهر پادشاه مختوم ساخته، آنها را بهدست چاپاران اسبسوار فرستاد و ایشان براسبان تازی که مختص خدمت پادشاه و کره های مادیانهای او بودند، سوار شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 مردخای فرمان را به نام خشایارشا نوشت و با انگشتر مخصوص پادشاه مهر کرد و به دست قاصدانی که بر اسبان تندرو پادشاه سوار بودند به همه جا فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 مردخای فرمان را به اسم خشایارشاه نوشت و با انگشتر سلطنتی مُهر کرد و آن را به وسیلهٔ قاصدانی که بر سریعترین اسبها سوار بودند، فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 مُردِخای فرمان را به نام خشایارشا نوشت و با انگشتر سلطنتی مُهر کرد و آن‌ را به‌وسیلهٔ قاصدانی که بر سریع‌ترین اسب‌ها سوار بودند، فرستاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِستر 8:10
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه نامه​ای به اسم اَخاب نوشته، آن را به مُهر او مُهر زد و نامه را نزد مشایخ و نجیب‌زادگانی که با نابوت در شهرش ساکن بودند، فرستاد.


و جو و کاه به جهت اسبان و اسبان تازی، به مکانی که هر کس مطابق وظیفه‌اش مقرر بود، می‌آوردند.


پس قاصدان با نامه​ها از جانب پادشاه و سرورانش، مطابق فرمان پادشاه به تمامی اسرائیل و یهودا رفته، گفتند: «ای قوم اسرائیل، به سوی یهوه، خدای ابراهیم و اسحاق و اسرائیل بازگشت نمایید تا او به بقیه شما که از دست پادشاهان آشور رهایی یافته‌اید، بازگشت نماید.


و شما آنچه را که در نظرتان پسند آید، به اسم پادشاه به یهودیان بنویسید و آن را به مُهر پادشاه مُهر کنید، زیرا هرچه به اسم پادشاه نوشته شود و به مُهر پادشاه مُهر گردد، کسی نمی‌تواند آن را تبدیل نماید.»


روزهایم از دونده تندروتر است، می‌گریزد و نیکویی را نمی‌بیند.


جایی که سخن پادشاه است، قوت هست و کیست که به او بگوید چه می‌کنی؟


زیادی شتران، و شتران جوان مدیان و عِفه تو را خواهند پوشانید. تمامی اهل شِبا خواهند آمد و طلا و بخور آورده، به ستایش خداوند مژده خواهند داد.


و خداوند می‌گوید که ایشان تمامی برادران شما را از تمامی قومها بر اسبان و ارابه‌ها و تخت روانها و قاطران و شتران به کوه مقدس من اورشلیم به جهت خداوند هدیه خواهند ‌آورد. چنانکه قوم اسرائیل هدیه خود را در ظرف پاک به خانه خداوند می‌آورند.


چگونه می‌گویی که ”نجس نشدم و در پی بَعَلها نرفتم؟“ راه خویش را در وادی نگاه کن و به آنچه کردی، اعتراف نما‌، ای شتر تیزرو، که در راههای خود می‌دوی!


با تو اسب و سوارش را خُرد خواهم ساخت . با تو ارابه و سوارش را خُرد خواهم ساخت.


از نِبوکَدنِصَر پادشاه، به تمامی قومها و ملتها و زبانها، که بر تمامی زمین ساکنند؛ سلامتی شما افزون باد!


پس،‌ ای پادشاه، فرمان را برقرار کن و نوشته را امضا فرما تا مطابق قانون مادها و پارسیان که فسخ‌ناپذیر است، تغییر نیابد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ