Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِستر 2:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 و چون نوبت استر، دختر ابیحایِل، عموی مُردِخای که او را به دختری خود گرفته بود، رسید که نزد پادشاه داخل شود، چیزی غیر از آنچه هیجای، خواجه‌سرای پادشاه و سرپرست زنان توصیه کرده بود، نخواست. اِستر در نظر هر ‌که او را می دید، التفات می‌یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 چون نوبت به اِستر، یعنی دختر اَبیحایِل و دخترعموی مُردِخای که او را به دختری گرفته بود، رسید تا نزد پادشاه رود، او جز آنچه هیجای، خواجه‌سرای پادشاه و سرپرست زنان توصیه کرده بود، چیزی نخواست. اِستر نظر لطف همۀ کسانی را که او را می‌دیدند، جلب می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 و چون نوبه استر، دختر ابیحایل، عموی مردخای که او را بجای دختر خود گرفته بودرسید که نزد پادشاه داخل شود، چیزی سوای آنچه هیجای، خواجهسرای پادشاه و مستحفظزنان گفته بود نخواست و استر در نظر هرکه او رامی دید، التفات مییافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 استر دختر ابیحایل و ابیحایل عموی مُردِخای بود. (مردخای استر را به فرزندی گرفته بود). وقتی نوبت استر رسید که نزد پادشاه برود، او مطابق توصیهٔ خواجه هیجای خود را آراست. هر که استر را می‌دید او را می‌ستود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 سرانجام، نوبت استر فرا رسید که نزد پادشاه برود. او فرزند ابیحایل، دختر عموی مردخای بود و مردخای او را به فرزندی قبول کرده بود. او طبق هدایت هیجای لباس پوشید و هر که او را می‌دید، تحسینش می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 سرانجام، نوبت اِستر فرارسید که نزد پادشاه برود. او فرزند اَبیحایل دختر عموی مُردِخای بود و مُردِخای او را به فرزندی قبول کرده بود. او طبق هدایت هیجای لباس پوشید و هرکه او را می‌دید، تحسینش می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِستر 2:15
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در وقت شام داخل می‌شد و صبحگاهان به حرمسرای دوم، زیر دست شَعشَغاز که خواجه‌سرای پادشاه و نگهبان مُتَعِه‌ها بود، برمی‌گشت و دیگر نزد پادشاه داخل نمی شد، مگر اینکه پادشاه به او مایل شده، او را به نام بخواند.


پس اِستر را نزد اَخَشورُش پادشاه، به قصر شاهانه​اش در ماه دهم که ماه طیبیت باشد، در سال هفتم سلطنت او آوردند.


و پادشاه در همه ولایتهای مملکت خود وکیلان بگمارد که همه دختران باکره زیباروی را به شاه​نشین شوش در حرمسرا زیر دست هیجای که خواجه‌سرای پادشاه و سرپرست زنان می‌باشد، جمع کنند و به ایشان اسباب آرایش داده شود.


در آن روز اَخَشورُش پادشاه، خانه هامان، دشمن یهود را به اِستر ملکه ارزانی داشت. و مُردِخای در حضور پادشاه داخل شد، زیرا که اِستر او را از نسبتی که با او داشت، خبر داده بود.


و اِستر ملکه، دختر اَبیحایِل و مُردِخای یهودی، به اقتدار تمام نوشتند تا این نامه دوم را درباره پوریم تصدیق نمایند.


ترس خداوند، مربی حکمت است و تواضع، پیشرو عزّت می‌باشد.


اما کبوتر من و کامل من بی‌همتاست. او یگانه مادر خویش و عزیزترین آن کس است که او را بزاد. دختران او را دیده، خجسته‌اش گفتند؛ ملکه‌ها و مُتَعِه‌ها بر او نگریستند و او را تحسین نمودند.


من دیوار هستم و پستانهایم مثل برجها است. بنابراین در نظر او یکی از یابندگان سلامتی شده‌ام.


و او را از تمامی زحماتش رهایی داده در حضور فرعون، پادشاه مصر توفیق و حکمت عطا فرمود تا او را بر مصر و تمام خاندان خود فرمانفرما قرار داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ