Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِستر 1:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 پس، مدت مدید، یعنی صد و هشتاد روز، دولت جلال سلطنت خویش و حشمت و شکوه عظمت خود را به نمایش گذاشته بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 پس، روزهای بسیار، یعنی صد و هشتاد روز، دولتِ جلالِ شاهانۀ خویش و فرّ و شکوهِ عظمت خود را به نمایش گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 پس مدت مدید صد و هشتاد روز، توانگری جلال سلطنت خویش و حشمت مجد عظمت خود را جلوه میداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 در طی این جشن که شش ماه طول کشید، خشایارشا تمام ثروت و شکوه و عظمت سلطنت خود را به نمایش گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 و پادشاه تمام غنایم دربار و شکوه و جلال آن را به مدّت شش ماه تمام به معرض تماشا گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 او تمام غنائم دربار و شکوه و جلال آن‌ را به مدّت شش ماه تمام به نمایش گذاشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِستر 1:4
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند سليمان را در نظر تمام اسرائيل بسيار بزرگ گردانيد و او را جلالی شاهانه داد که به هيچ پادشاه اسرائيل قبل از او داده نشده بود.


در سال سوم از سلطنت خویش، مهمانی برای تمامی سروران و خادمان خود برپا نمود و فرماندهان نظامی پارس و ماد و نیز امیران و سروران ولایتها، به حضور او بودند.


پس بعد از پایان آن روزها، پادشاه برای همه کسانی که در شاه​نشین شوش از کوچک و بزرگ یافت شدند، مهمانی هفت روزه در صحن باغ قصر پادشاه برپا نمود.


الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت آراسته ساز.


در شکوه پرجلال شوکت تو و در کارهای عجیب تو تفکّر خواهم نمود.


جلال او به خاطر نجات تو عظیم شده. حرمت و حشمت را بر او نهاده‌ای.


‌ای دلاور، شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و شوکت خویش را.


خداوند سلطنت را گرفته و خود را به جلال آراسته است. خداوند خود را آراسته و کمر خود را به قوّت بسته است. جهان نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهد خورد.


حِزِقیا ایشان را به خوشی پذیرفته، خانه گنجهای خود را از نقره و طلا و عطریات و روغن معطر و تمام خانه اسلحه خویش و هر چه را که در خزانه او یافت می‌شد، به ایشان نشان داد و در خانه‌اش و در تمامی مملکتش چیزی نبود که حِزِقیا آن را به ایشان نشان نداد.


به فراوانی حکمت و تجارت خویش، ثروت خود را افزوده‌ای، پس به خاطر توانگری‌ات دلت مغرور گردیده است.»


و پادشاه صحبت کرده، گفت: «آیا این بابل بزرگ نیست که من آن را برای خانه سلطنت، برای قوت و حشمت خود بنا نموده‌ام؟»


در همان زمان عقل من به من برگشت و به جهت جلال سلطنت من، حشمت و شکوهم به من باز داده شد و مشاورانم و امیرانم مرا جُستند و بر سلطنت خود استوار گردیدم و عظمتی بزرگ بر من افزوده شد.


اما تو، ‌ای پادشاه، خدای متعال به پدرت نِبوکَدنِصَر سلطنت و عظمت و جلال و حشمت عطا فرمود.


پس ابلیس او را به کوهی بسیار بلند برد و همه ممالک جهان و جلال آنها را به او نشان داده،


و ما را در آزمایش میاور، بلکه از شریر ما را رهایی ده. زیرا پادشاهی و قوت و جلال تا ابدالاباد از آن تو است، آمین.'


و تا دولت جلال خود را بشناساند بر ظروف رحمتی که آنها را از قبل برای جلال حاضر نمود.


تا چشمان دل شما روشن گشته، بدانید که امید دعوت او چیست و کدام است دولت جلال میراث او در مقدسین


که خدا اراده نمود تا بشناساند که چیست دولت جلال این راز در میان غیریهودیان که آن مسیح در شما و امید جلال است.


«ای خداوند خدای ما، سزاواری که جلال و حرمت و قوت را بیابی، زیرا که تو همهٔ موجودات را آفریده‌ای و تنها به ارادهٔ تو بودند و آفریده شدند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ