Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 3:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که به خاطر شما به من عطا شده است،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 و بی‌گمان شما دربارۀ مباشرت فیض خدا که برای شما به من بخشیده شده است، شنیده‌اید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 اگر شنیده باشید تدبیر فیض خدا را که بجهت شما به من عطا شده است،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 حتماً شنیده‌اید که خدا این وظیفۀ خاص را به من سپرده تا مانند یک مباشر، فیض او را به شما غیریهودیان اعلان کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 حتماً خبر دارید كه خدا فیض خود را به من عنایت كرده و از من خواسته است كه آن را برای شما بكار برم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 حتماً خبر دارید که خدا فیض خود را به من عنایت کرده تا با تدبیر آن‌ را برای شما بکار ببرم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 3:2
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون ایشان در عبادت خداوند و روزه مشغول می‌بودند، روح‌القدس گفت: «بَرنابا و سولُس را برای من جدا سازید برای آن کار که ایشان را برای آن خوانده‌ام.»


آنگاه پولُس و بَرنابا به دلیری صحبت کرده گفتند: «واجب بود کلام خدا نخست به شما گفته شود. لیکن چون آن را رد کردید و خود را ناشایسته حیات جاودانی شمردید، به یقین به سوی غیریهودیان می رویم.


او به من گفت: 'روانه شو، زیرا که من تو را به سوی غیریهودیان جاهای دور می‌فرستم.'»


خداوند وی را گفت: «برو، زیرا که او ظرف برگزیدهٔ من است تا نام مرا پیش غیریهودیان و پادشاهان و قوم اسرائیل ببرد.


که به او فیض و رسالت را یافتیم برای اطاعت ایمان در تمامی قومها به‌ خاطر اسم او،


زیرا با شما،‌ ای غیریهودیان، سخن می‌گویم. پس از این‌ روی که رسول غیریهودیان می باشم، خدمت خود را تمجید می‌نمایم


زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هر یکی از شما را می‌گویم که فکرهای بلندتر از آنچه شایسته است، مکنید، بلکه با تشخیصی درست به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس بخشیده است.


هر کس ما را چون خادمین مسیح و وکیلان اسرار خدا بشمارد.


زیرا سرگذشت سابق مرا در دین یهود شنیده‌اید که بر کلیسای خدا بی‌نهایت جفا می‌نمودم و آن را ویران می‌ساختم،


برای ادارهٔ امور کمال زمانها تا همه ‌چیز را خواه آنچه در آسمان و خواه آنچه بر زمین است، در مسیح جمع کند، یعنی در او.


که خادم این انجیل شدم مطابق عطای فیض خدا که بر حسب عمل قوت او به من داده شده است.


یعنی به من که کمتر از کمترین همه مقدّسینم، این فیض عطا شد که در میان غیریهودیان به دولت بی‌قیاس مسیح مژده دهم،


و همه را روشن سازم که چیست اداره امور آن رازی که از بنای عالمها پوشیده بود، در خدایی که همه ‌چیز را آفرید.


هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به اینطور که حقیقت در عیسی است.


لیکن هر یکی از ما را فیض بخشیده شد مطابق اندازهٔ بخشش مسیح.


چونکه ایمان شما را در مسیح عیسی و محبّتی را که با تمامی مقدسین می‌نمایید، شنیدیم،


که به شما وارد شد، چنانکه در تمامی جهان نیز، و میوه می‌آورد و نمو می‌کند، چنانکه در میان شما نیز از روزی که آن را شنیدید و فیض خدا را در حقیقت دانسته‌اید.


مطابق انجیل جلال خدای متبارک که به من سپرده شده است.


و افسانه‌ها و نسب‌نامه‌های بی‌سر و ته را گوش ننمایند که اینها مباحثات را، نه آن بنای کار خدا را که در ایمان است، پدید می‌آورد.


و برای این، من واعظ و رسول و معلّم غیریهودیان در ایمان و حقیقت گماشته شدم. در مسیح راست می‌گویم و دروغ نه.


که برای آن من واعظ و رسول و معلّم گماشته شده‌ام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ