Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 6:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و اگر هزار سال بلکه دو چندان آن زنده بماند، هیچ نیکویی نمی‌بیند. آیا همه به یک جا نمی‌روند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 که هرچند دو بار، و هر بار هزار سال نیز زندگی کند، هیچ نیکویی نمی‌بیند. آیا همه به یک جا نمی‌روند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و اگر هزار سال بلکه دو چندان آن زیست کند ونیکویی را نبیند، آیا همه به یکجا نمی روند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 تا کسی که هزاران سال عمر کند اما روی خوشی را نبیند. از همهٔ اینها گذشته، همگی به یک جا می‌روند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 اگر کسی دو هزار سال هم زندگی کند، ولی در زندگی خوش و راضی نباشد چه فایده‌ای دارد؟ سرانجام همگی به یک‌‌جا می‌روند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 چه فایده‌ای دارد کسی دو هزار سال زندگی کند ولی در زندگی خوشی نبیند؟ آیا سرانجام همگی به یک‌جا نمی‌روند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 6:6
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس تمام روزهای آدم که زیست، نهصد و سی سال بود که مرد.


و گفت: «برهنه از رَحِم مادر خود بیرون آمدم و برهنه به آنجا خواهم برگشت؛ خداوند داد و خداوند گرفت! نام خداوند متبارک باد.»


زیرا می‌دانم که مرا به مرگ باز خواهی گردانید، و به خانه‌ای که برای همه زندگان معین است.


به یاد آور که زندگی من باد است، و چشمانم دیگر نیکویی را نخواهد دید.


کیست آن شخصی که آرزومند حیات ‌است و طول عمر را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند؟


و خاک به زمین برگردد به طوری که بود. و روح نزد خدا که آن را بخشیده بود، بازگشت نماید.


چشمان مرد حکیم در سر وی است، اما احمق در تاریکی راه می‌رود. با این وجود دریافتم که به هر دو ایشان یک سرنوشت خواهد رسید.


همه به یکجا می‌روند و همه از خاک هستند و همه به خاک بازگشت می‌نمایند.


اگر کسی صد پسر بیاورد و سالهای بسیار زندگانی نماید، به طوری که روزهای سالهایش بسیار باشد، اما جانش از نیکویی سیر نشود و برایش خاکسپاری شایسته‌ای برپا نکنند، می‌گویم که طفل سقط شده از او بهتر است!


با اینکه آفتاب را ندید و ندانست، لیکن بیش از آن یک استراحت می‌پذیرد.


رفتن به خانه ماتم از رفتن به خانه مهمانی بهتر است، زیرا که این آخرت همه مردمان است، و زندگان این را در دل خود می‌نهند.


همه ‌چیز برای همه کس مساوی است. برای عادلان و شریران یک واقعه است؛ برای خوبان و پاکان و نجسان؛ برای آنکه قربانی می‌کند و برای آنکه قربانی نمی‌کند، واقعه یکی است. چنانکه نیکانند همچنان گناهکارانند؛ و آنکه قسم می‌خورد و آنکه از قسم خوردن می‌ترسد، مساوی‌اند.


و دیگر هرگز کودک کم روز در آنجا نخواهد بود و نه مرد پیر که عمر خود را به اتمام نرسانیده باشد. زیرا که کودک در سن صدسالگی خواهد مرد، لیکن گناهکار صد ساله ملعون خواهد بود.


بنا نخواهند کرد تا دیگران سکونت نمایند، و آنچه را که غرس می‌نمایند، دیگران نخواهند خورد. زیرا که دوران قوم من، مثل دوران درخت خواهد بود و برگزیدگان من از عمل دستهای خود بهره خواهند برد.


و او مثل درخت عَرعَر در بیابان خواهد بود و چون نیکویی آید، آن را نخواهد دید، بلکه در مکانهای خشک بیابان در زمین شوره متروک ساکن خواهد شد.


و چنانکه مردم را یک بار مُردن و بعد از آن جزا یافتن تعیین شده است،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ