Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 5:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 چنانکه از رحم مادرش بیرون آمد، همچنان برهنه به حالتی که آمد خواهد برگشت و از مشقت خود چیزی نخواهد یافت که به ‌دست خود ببرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 آدمی عریان از شکم مادر بیرون می‌آید، و چنانکه آمده است، همچنان خواهد رفت. از محنت خویش چیزی با خود نخواهد برد، چیزی که بتواند به دست خود ببرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 چنانکه از رحم مادرش بیرون آمد، همچنان برهنه به حالتی که آمد خواهد برگشت واز مشقت خود چیزی نخواهد یافت که بهدست خود ببرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 برهنه به دنیا می‌آید و برهنه از دنیا می‌رود و از دسترنج خود چیزی با خود نمی‌برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 برهنه از مادر به دنیا آمده‌اند و همان‌طور برهنه از دنیا می‌روند و از ثروت خود چیزی را با خود نمی‌برند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 انسان از مادر، برهنه به دنیا می‌آید و همان‌طور برهنه از دنیا می‌رود و از ثروت خود چیزی با خود نمی‌برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 5:15
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و گفت: «برهنه از رَحِم مادر خود بیرون آمدم و برهنه به آنجا خواهم برگشت؛ خداوند داد و خداوند گرفت! نام خداوند متبارک باد.»


«آیا مرد حکیم از دانش پوچ جواب دهد؟ و بطن خود را از باد شرقی پر سازد؟


زیرا چون بمیرد، چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.


و آن دولت از بدِ حادثه برباد شد، آن سان که چون پسری آورد، چیزی در دست خود نداشت.


خداوند را با یهودا شکایتی است؛ او یعقوب را مطابق راههایش مجازات خواهد کرد، مطابق کارهایش او را جزا خواهد داد.


خدا وی را گفت‌: 'ای احمق، در همین شب جان تو را از تو خواهند گرفت، آنگاه آنچه اندوخته‌ای، از آن که خواهد بود؟'


زیرا که در این دنیا هیچ نیاوردیم و معلوم است که از آن هیچ نمی‌توانیم برد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ