Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 11:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 ‌ای جوان، در زمان جوانی خود شادمان باش و در روزهای جوانی‌ات دلت تو را خوش سازد و در راههای دلت و در پیروی از هر آنچه می‌بینی، گام بردار، لیکن بدان که به خاطر این همه خدا تو را به محاکمه خواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 ای جوان، در ایام جوانیِ خویش شادمان باش و بگذار دلت تو را در روزهای جوانی خوش سازد. در راههای دلت و بر وفق هرآنچه می‌بینی گام بردار، اما بدان که از بابتِ همۀ اینها خدا تو را به محاکمه خواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ای جوان در وقت شباب خود شادمان باش و در روزهای جوانی ات دلت تو را خوش سازد ودر راههای قلبت و بر وفق رویت چشمانت سلوک نما، لیکن بدان که بهسبب این همه خدا تورا به محاکمه خواهد آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ای جوان، روزهای جوانیت را با شادی بگذران و از آن لذت ببر و هر چه دلت می‌خواهد انجام بده، ولی به یاد داشته باش که برای هر کاری که انجام می‌دهی باید به خدا پاسخ دهی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 ای جوان، روزهای جوانیّت را خوش بگذران و از آنها لذّت ببر. هرچه چشمت می‌بیند و دلت می‌خواهد انجام بده، امّا فراموش مکن که برای هر کاری باید به خدا جواب بدهی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 ای جوان، روزهای جوانی‌ات را خوش بگذران و از آن‌ها لذّت ببر. طبق آنچه می‌بینی و دلت می‌خواهد، زندگی کن، امّا این را بدان که خدا تو را برای همهٔ کارهایت قضاوت خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 11:9
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و چون زن دید که آن درخت برای خوراک نیکوست و به نظر خوشنما و درختی دلپذیر برای افزایش دانش، پس از میوه‌اش گرفته، بخورد و به شوهر خود نیز داد و او خورد.


پسران خدا دختران آدمیان را دیدند که نیکومنظرند، و از هر کدام که خواستند، زنان برای خویشتن می‌گرفتند.


و واقع خواهد شد که چون از نزد تو رفته باشم، روح خداوند تو را به ‌جایی که نمی‌دانم، بردارد و وقتی که بروم و به اَخاب خبر دهم و او تو را نیابد، مرا خواهد کشت، حال آنکه بنده​ات از کودکی خود از خداوند می‌ترسد.


به وقت ظهر، ایلیا ایشان را مسخره نموده، گفت: «به صدای بلند بخوانید، زیرا که او خداست! شاید در حال تفکر است، یا برای قضای حاجت رفته! شاید در سفر می‌باشد، و یا خفته و باید او را بیدار کرد!»


پس چون نزد پادشاه رسید، پادشاه وی را گفت: «ای میکایا، آیا به راموت‌جلعاد برای جنگ برویم یا باز ایستیم؟» او در جواب پادشاه گفت: «برآی و پیروز شو. زیرا خداوند آن را به ‌دست پادشاه تسلیم خواهد کرد.»


اگر قدمهایم از راه منحرف شده، و قلبم در‌ پی چشمانم رفته، و لکه‌ای به ‌دستهایم چسبیده باشد،


پس ایشان را به سختی دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود رفتار نمایند.


پس آفریننده خود را در روزهای جوانی‌ات به یاد آور، قبل از آنکه روزهای بلا برسد و سالها برسد که بگویی: «مرا از اینها خوشی نیست.»


زیرا خدا هر عمل و هر کار مخفی را، چه نیک و چه بد، به محاکمه خواهد آورد.


و هر‌ چه چشمانم آرزو می‌کرد، از آنها دریغ نمی‌داشتم، و دل خود را از هیچ خوشی محروم نمی‌ساختم، زیرا دلم در هر محنت من شادی می‌نمود و پاداش من از تمامی مشقتم همین بود.


پس فهمیدم که برای ایشان چیزی بهتر از این نیست که شادی کنند و در حیات خود به نیکویی مشغول باشند.


در دل خود گفتم که خدا صالح و شریر را داوری خواهد نمود، زیرا که برای هر امر زمانی است و برای هر کار، وقتی.


دیدن چشم از شهوت نفس بهتر است. این نیز پوچ است و در‌ پی باد دویدن.


در روز سعادتمندی شادمان باش ، و در روز مصیبت دقت کن. زیرا خدا این را همچون آن قرار داد که انسان هیچ‌ چیز را که بعد از او خواهد شد، درنیابد.


و به آنانی که مرا حقیر می‌شمارند، پیوسته می‌گویند: ”خداوند می‌فرماید که برای شما صلح و سلامتی خواهد بود“ و به آنانی که به‌ سرکشی دل خود رفتار می‌نمایند می‌گویند که ”بلا به شما نخواهد رسید.“»


اما ایشان نشنیدند و گوش خود را فرا نداشتند بلکه مطابق مشورتها و سرکشی دل شریر خود رفتار نمودند و پس رفتند نه پیش.


برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.


«و اما کسی ‌که به ‌دست بلند عمل نمايد، چه هموطن شما و چه غريب، او به خداوند کفر کرده باشد. پس آن شخص از ميان قوم خود بریده خواهد شد.


و به جهت شما آویزه خواهد بود تا بر آن بنگريد و تمام اوامر خداوند را به یاد آورده، به جا آوريد، و در ‌پی شهوات دلها و چشمان خود که شما را به هرزگی می‌کشند، مروید،


و فرشته خداوند او را گفت: «الاغ خود را اين سه مرتبه چرا زدی؟ اينک من به مقابله با تو بيرون آمدم، زيرا که اين سفر تو در نظر من از روی تمرّد است.


لیکن من به شما می‌گویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان لحظه در دل خود با او زنا کرده است.


و نفس خود را خواهم گفت که: ‌ای جان، اموال فراوان اندوخته شده برای چندین سال داری. اکنون آرام بگیر و به خوردن و نوشیدن و شادی بپرداز.'


که در نسلهای گذشته همه ملّتها را واگذاشت که در راههای خود رفتار کنند،


و چون او دربارهٔ عدالت و پرهیزکاری و داوری آینده سخن به میان می‌آورد، فِلیکس ترسان گشته، جواب داد که «اکنون برو، چون فرصت کنم، تو را باز خواهم خواند.»


لیکن تو چرا بر برادر خود قضاوت می‌کنی؟ یا تو نیز چرا برادر خود را حقیر می‌شماری؟ از آن رو که همه پیش تخت داوری مسیح حاضر خواهیم شد.


بنابراین پیش از وقت به چیزی قضاوت مکنید تا خداوند بیاید که خفایای ظلمت را روشن خواهد کرد و نیّتهای دلها را به ظهور خواهد آورد؛ آنگاه هر کس را تعریف از خدا خواهد بود.


زیرا لازم است که همه ما پیش تخت مسیح حاضر شویم تا هر کس اعمال بدنی خود را بیابد، مطابق آنچه کرده باشد، چه خوب چه بد.


و مبادا چون سخنان اين لعنت را بشنود، در دلش خويشتن را برکت داده، گويد: ”هر‌چند در سختی دل خود رفتار می‌نمايم، تا سيراب و تشنه را با هم هلاک سازم، مرا سلامتی خواهد بود.“


و چنانکه مردم را یک بار مُردن و بعد از آن جزا یافتن تعیین شده است،


چون در ميان غنيمت ردای فاخر شنعاری و دويست مثقال نقره و يک شمش طلا که وزنش پنجاه مثقال بود، ديدم، بر آنها طمع ‌ورزيده، آنها را برگرفتم، و اينک در ميان خيمه من در زمين پنهان است و نقره‌ها زير آن می‌باشد.»


لیکن آسمان و زمین الآن به همان کلام برای آتش ذخیره شده و تا روز داوری و هلاکت مردم بی‌دین نگاه داشته شده‌اند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ