Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 11:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 چنانکه تو نمی‌دانی که راه باد چیست یا چگونه استخوانها در رحم زن حامله بسته می‌شود، همچنین عمل خدا را که سازنده کل است، نمی فهمی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 چنانکه طریق باد را نمی‌دانی، و نه این را که چگونه استخوانها در رَحِمِ زن آبستن شکل می‌گیرد، عمل خدا را نیز که سازندۀ همه چیز است، درک نتوانی کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 چنانکه تونمی دانی که راه باد چیست یا چگونه استخوانهادر رحم زن حامله بسته میشود، همچنین عمل خدا را که صانع کل است نمی فهمی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 همان‌طور که نمی‌دانی باد چگونه می‌وزد و یا بدن کودک چگونه در رحم مادرش شکل می‌گیرد، همچنین نمی‌توانی کارهای خدا را که خالق همه چیز است درک کنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 کارهای خدا را که خالق همه‌چیز است، کسی درک نکرده است. همچنین کسی نمی‌داند که باد چگونه می‌وزد و یا طفل چگونه در رحم مادر حیات می‌یابد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 همان‌طور که نمی‌دانی باد چگونه می‌وزد و یا کودک چگونه در رحم مادرش شکل می‌گیرد، همچنین نمی‌توانی کارهای خدا را که خالق همه‌چیز است، درک کنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 11:5
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

قادر مطلق را درک نمی‌توانیم کرد، او در قوت و حقیقت بزرگ است و در عدالت بزرگ که بی‌انصافی نخواهد کرد.


وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.


که اعمال بزرگ و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛


‌ای خداوند، کارهای تو چه بسیار است؛ تمامی آنها را به حکمت کرده‌ای. زمین از مخلوقات تو پُر است.


‌ای یَهوْه خدای ما، چه بسیار است کارهای عجیب که تو کرده‌ای و تدبیرهایی که برای ما نموده‌ای. کسی را با تو قیاس نتوان کرد، اگر آنها را بازگویم و بیان بکنم، از حد شمار زیاده است.


‌ای خداوند، کارهای تو چه عظیم است و فکرهای تو بی‌نهایت عمیق.


و دل خود را بر آن نهادم که در هر چیزی که زیر آسمان کرده می‌شود، با حکمت تفتیش و تجسس نمایم. این مشقت، سخت است که خدا به آدمیان داده است که به آن زحمت بکشند.


باد به طرف جنوب می‌رود و به طرف شمال دور می‌زند؛ دورزنان، دورزنان می‌رود و به مدارهای خود، به جای نخست برمی‌گردد.


آنکه به باد نگاه می‌کند، نخواهد کاشت و آنکه به ابرها نظر نماید، نخواهد دروید.


مشقتی را که خدا به آدمیان داده است تا در آن زحمت کشند، ملاحظه کردم.


او هر چیز را در وقتش نیکو ساخته است و نیز ابدیت را در دلهای ایشان نهاده، بی‌آنکه بتواند کاری را که خدا کرده است، از ابتدا تا انتها دریابد.


آنچه هست دور و بسیار عمیق است. پس کیست که آن را دریابد؟


آنگاه تمامی صنعت خدا را دیدم که انسان، کاری را که زیر آفتاب کرده می‌شود، نمی تواند درک نماید و هر‌چند انسان برای تفتیش آن زیاده‌تر جستجو نماید، آن را کمتر درک می‌نماید. و اگر‌چه مرد حکیم نیز گمان برد که آن را می‌داند، اما آن را درک نخواهد نمود.


آیا ندانسته و نشنیده‌ای که خدای سرمدی یهوه آفریننده کرانهای زمین درمانده و خسته نمی‌شود و فهم او را تفتیش نتوان کرد؟


باد هر جا که می‌خواهد می‌وزد و صدای آن را می‌شنوی، لیکن نمی‌دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر ‌که از روح مولود گردد.»


شگفت انگیز است عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر دور از دسترس است تقدیرهای او و فوق از کاوش است راههای وی!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ