Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




جامعه 11:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 نان خود را بر آبها بینداز، زیرا که بعد از روزهای بسیار آن را خواهی یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 نان خود را بر آبها بفرست، زیرا پس از روزهای بسیار آن را باز خواهی یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 نان خود را بروی آبها بینداز، زیرا که بعد از روزهای بسیار آن را خواهی یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 از مال خود با سخاوتمندی به دیگران ببخش، چون بخشش تو بدون عوض نمی‌ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 به دیگران نیکی کنید، زیرا نیکی کردن پاداش دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 تو به دیگران نیکی کن، زیرا نیکی تو به تو بازخواهد گشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




جامعه 11:1
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و عسل و کره و گوسفندان و پنير گاو برای خوراک داوود و قومی که همراهش بودند، آوردند، زيرا گفتند که «قوم در بيابان گرسنه و خسته و تشنه می‌باشند.»


شریر مزد فریبنده کسب می‌کند، امّا کارنده عدالت مزد حقیقی را.


هر ‌که بر فقیر ترحّم نماید، به خداوند قرض می‌دهد و نیکویی او را به او رد خواهد نمود.


شخص گشاده‌دست مبارک خواهد بود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد.


بامدادان تخم خود را به کار و شامگاهان دست خود را باز مدار زیرا تو نمی‌دانی کدام‌یک از آنها این یا آن کامیاب خواهد شد یا هر دو آنها مثل هم نیکو خواهد گشت.


وقتی برای جُستن و وقتی برای از دست دادن. وقتی برای نگاه داشتن و وقتی برای دور انداختن.


خوشا به حال شما که بر همه آبها تخم می‌کارید و پایهای گاو و الاغ را رها می‌سازید.


اما مرد شریف تدبیرهای شرافتمندانه می‌نماید و به شرافت پایدار خواهد شد.


و در سال پنجم میوه آن را بخورید، تا محصول خود را برای شما بیفزاید. من یهوه خدای شما هستم.


پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگر نالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت.


و هر‌ که یکی از این کوچکان را کاسه‌ای از آب سرد به خاطر نام شاگرد نوشاند، به راستی به شما می‌گویم، اجر خود را به هیچوجه از دست نخواهد داد.»


و همچنین صاحب دو قنطار نیز دو قنطار دیگر سود گرفت.


پادشاه در جواب ایشان گوید: 'به راستی به شما می‌گویم؛ آنچه به یکی از این کوچکترین برادران من کردید، به من کرده‌اید.'


که خجسته خواهی بود. زیرا ندارند که تو را عوض دهند و در قیامت عادلان، به تو پاداش عطا خواهد شد.»


امّا خلاصه این است، هر که با بخیلی کارد، با بخیلی هم درو کند و هر که با برکت کارد، با برکت نیز درو کند.


زیرا خدا بی‌انصاف نیست که عمل شما و آن محبّت را که به اسم او از خدمت مقدّسین که در آن مشغول بوده و هستید و آشکار کرده‌اید، فراموش کند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ