Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 9:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 سپس خداوند مرا گفت: ”برخاسته، از اينجا بی‌درنگ پایین برو، زيرا قوم تو که از مصر بيرون آوردی، فاسد شده‌اند و خیلی زود از طريقی که ايشان را امر فرمودم، منحرف شده، بتی ريخته شده برای خود ساخته‌اند.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 سپس خداوند مرا گفت: ”برخیز و از اینجا زود پایین برو، زیرا قوم تو که ایشان را از مصر بیرون آوردی، فساد کرده‌اند. آنان خیلی زود از راهی که ایشان را بدان امر فرمودم، منحرف شده و برای خود بتِ ریخته‌شده ساخته‌اند.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 و خداوند مرا گفت: «برخاسته، از اینجا به زودی فرود شو زیرا قوم تو که از مصر بیرون آوردی فاسد شدهاند، و از طریقی که ایشان را امرفرمودم به زودی انحراف ورزیده، بتی ریخته شده برای خود ساختند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 سپس خداوند به من گفت: «بلند شو! بی‌درنگ به پایین کوه برو، زیرا قوم تو که ایشان را از مصر بیرون آوردی، خود را به فساد کشیده‌اند. آنها خیلی زود از احکام من روی گردان شده، برای خود بُتی از طلای ریخته شده ساخته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 «بعد خداوند به من فرمود: 'فوراً برخیز و پایین برو، زیرا آن مردمی را که از سرزمین مصر آوردی، همه فاسد شده‌اند. به سرعت از راهی که من به آنها نشان داده بودم، منحرف شده و برای خود بُتی ساخته‌اند.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 «بعد خداوند به من گفت، 'فوراً برخیز و پایین برو، زیرا آن مردمی که آن‌ها را از سرزمین مصر آوردی، همه فاسد شده‌اند. آن‌ها سریع از راهی که من به آن‌ها نشان داده بودم، منحرف شده برای خود بُتی ساخته‌اند.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 9:12
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و برگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.


و موسی به قوم گفت: «اين‌ روز را که از مصر از خانه غلامی بيرون آمديد، ياد داريد، زيرا خداوند شما را به قوت دست از آنجا بيرون آورده است. پس نانی که خمیرمایه داشته باشد، خورده نشود.


و چون قوم ديدند که فرود آمدن موسی از کوه به درازا کشید، نزد هارون جمع شده، او را گفتند: «برخيز و برای ما خدايان بساز که پيش روی ما بروند، زيرا اين مرد، موسی، که ما را از سرزمين مصر بيرون آورد، نمی دانيم او را چه شده است.»


‌ای اِفرایم با تو چه کنم؟ ای یهودا با تو چه کنم؟ زیرا نیکویی تو مثل ابرهای صبح و مانند شبنم است که به زودی می‌گذرد.


تعجّب می‌کنم که به این زودی از آن کس که شما را به فیض مسیح خوانده است، برمی‌گردید به سوی انجیلی دیگر،


زيرا می‌دانم که بعد از وفات من خويشتن را به تمامی فاسد گردانيده، از طريقی که به شما امر فرمودم، خواهيد برگشت و در روزهای آخر بدی بر شما عارض خواهد شد، زيرا که آنچه در نظر خداوند بد است، خواهيد کرد و از اعمال دست خود، خشم خداوند را به هيجان خواهيد آورد.»


ايشان خود را فاسد نموده، فرزندان او نيستند، بلکه عيب ايشانند. نسل منحرف و گردنکشند.


مبادا فاسد شويد و برای خود صورت تراشيده، يا تمثال هر شکلی از شبيه جنس مرد يا جنس زن بسازيد.


و به یاد آور که در سرزمين مصر غلام بودی و يهوه خدايت تو را به ‌دست قوی و بازوی دراز از آنجا بيرون آورد. بنابراين يهوه، خدايت، تو را امر فرموده است که روز سبّت را نگاه داري.


و نگاه کرده، ديدم که به يهوه خدای خود گناه ورزيده، گوساله‌ای ريخته شده برای خود ساخته‌اید و چه زود از طريقی که خداوند به شما امر فرموده بود، منحرف گشته‌اید.


آ‌نگاه نزد خداوند خواهش نموده، گفتم: «ای خداوند يهوه، قوم خود و ميراث خود را که به عظمت خود فديه دادی و به ‌دست قوی از مصر بيرون آوردی، هلاک مساز.


ليکن ايشان قوم تو و ميراث تو هستند که به قوت عظيم خود و به بازوی افراشته خويش بيرون آوردي.


لیکن این اشخاص بر آنچه نمی‌دانند اهانت می‌کنند و در آنچه مثل حیوان بی‌شعور از روی غریزه فهمیده‌اند، خود را فاسد می سازند.


و باز داوران خود را اطاعت ننمودند، زيرا که در پی خدايان غير زناکار شده، آنها را سجده کردند، و از راهی که پدران ايشان رفتار می‌نمودند، و اوامر خداوند را اطاعت می‌کردند، خیلی زود برگشتند، و مثل ايشان عمل ننمودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ