Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 7:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 بر شماست که تمامی قومها را که يهوه به دست تو تسليم می‌کند، هلاک سازید. چشم تو بر آنها ترحم ننمايد، و خدايان ايشان را عبادت منما، مبادا برای تو دام باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 بر شماست که همۀ قومهایی را که یهوه خدایتان به دست شما تسلیم می‌کند، هلاک سازید. چشم شما بر آنها ترحم نکند و خدایانشان را عبادت منمایید، مبادا شما را دام باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 وتمامی قومها را که یهوه بدست تو تسلیم میکندهلاک ساخته، چشم تو برآنها ترحم ننماید، وخدایان ایشان را عبادت منما، مبادا برای تو دام باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 تمامی قومهایی را که خداوند، خدایتان به دست شما گرفتار می‌سازد نابود کنید. به ایشان رحم نکنید و خدایان ایشان را پرستش ننمایید، و گرنه در دام مهلکی گرفتار خواهید شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 شما باید تمام اقوامی را که خداوند به دستتان تسلیم می‌کند از بین ببرید. به آنها رحم نکنید، خدایان ایشان را نپرستید، چون در دام خطرناکی گرفتار می‌شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 شما باید تمام اقوامی را که یَهْوه، خدایتان به دستتان تسلیم می‌کند، هلاک سازید. به آن‌ها رحم نکنید و خدایان ایشان را نپرستید، چون در دام خطرناکی گرفتار می‌شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 7:16
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.


و بت‌های ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.


در زمين تو ساکن نشوند، مبادا تو را بر من عاصی گردانند و خدايان ايشان را عبادت کنی و دامی برای تو باشد.»


و خداوند می‌گوید که بعد از آن صِدقیا، پادشاه یهودا و خادمانش و این قوم یعنی آنانی را که از طاعون و شمشیر و قحط در این شهر باقیمانده باشند، به ‌دست نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل و به ‌دست دشمنان ایشان و به ‌دست جویندگان جان ایشان تسلیم خواهم نمود تا ایشان را به دم شمشیر بکشد. و او بر ایشان رحم و شفقت و گذشت نخواهد نمود.“


و اگر ساکنان زمين را از پيش روی خود اخراج ننماييد، کسانی را که از ايشان باقی می‌گذاريد، در چشمان شما خار خواهند بود و در پهلوهای شما تيغ. و شما را در زمينی که در آن ساکن شويد، خواهند رنجانيد.


فریب مخورید؛ معاشرات بد، اخلاق خوب را فاسد می‌سازد.


او را قبول مکن و او را گوش مده و چشم تو بر او رحم نکند و بر او شفقت منما و او را پنهان مکن.


البته او را به قتل رسان؛ دست تو اول به قتل او دراز شود و بعد دست تمامی قوم.


چشم تو بر او ترحم نکند، تا خون بی‌گناهی را از اسرائيل پاک کنی، و برای تو نيکو باشد.


و چشم تو ترحم نکند، جان به عوض جان، و چشم به عوض چشم، و دندان به عوض دندان، و دست به عوض دست، و پا به عوض پا.


پس دست او را قطع کن. چشم تو بر او ترحم نکند.


و چون يهوه خدايت، ايشان را به ‌دست تو تسليم نمايد و تو ايشان را مغلوب سازی، آنگاه ايشان را به تمامی هلاک کن و با ايشان عهد مبند و بر ايشان ترحم منما.


و تمثالهای خدايان ايشان را به آتش بسوزانيد. به نقره و طلايی که بر آنهاست، طمع مورز و برای خود مگير، مبادا از آنها به دام گرفتار شوی، چونکه نزد يهوه، خدای تو، امری کراهت‌بار است.


زيرا از جانب خداوند بود که دل ايشان را سخت کند تا به مقابله اسرائيل درآيند و او ايشان را به تمامی هلاک سازد، و بر ايشان رحمت نشود بلکه ايشان را نابود سازد، چنانکه خداوند به موسی ‌امر فرموده بود.


و يهوه خدای پدران خود را که ايشان را از سرزمين مصر بيرون آورده بود، ترک کردند، و خدايان غير را از خدايان طوايفی که در اطراف ايشان بودند، پيروی نموده، آنها را سجده کردند. و خشم خداوند را برافروختند.


بنابراین من نيز گفتم ايشان را از حضور شما بيرون نخواهم کرد، و ايشان در کمرهای شما خارها خواهند بود، و خدايان ايشان برای شما دام خواهند بود.»


دختران ايشان را برای خود به زنی می‌گرفتند، و دختران خود را به پسران ايشان می‌دادند، و خدايان آنها را عبادت می‌نمودند.


و جِدعون از آنها ايفودی ساخت و آن را در شهر خود عُفره برپا داشت، و تمامی اسرائيل به آنجا در عقب آن زنا کردند، و آن ایفود برای جِدعون و خاندان او دام شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ