Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 6:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و آنها را بر دست خود برای نشانه ببند، و چون علامت ميان چشمانت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آنها را چون نشان بر دست خود ببند و چون علامت بر پیشانیت بگذار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و آنهارا بردست خود برای علامت ببند، و در میان چشمانت عصابه باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 آنها را همچون نشان روی انگشت و پیشانی خود ببندید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 آنها را بر دست و پیشانی خود ببندید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 آن‌ها را چون نشانه‌ بر دست و پیشانی خود ببندید

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 6:8
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و آن روز، شما را برای یادبود خواهد بود. در آن، عيدی برای خداوند نگاه داريد و آن را به قانون ابدی، پشت بر پشت عيد نگاه داريد.


و اين علامتی بر دستت و علامتی در ميان چشمان تو خواهد بود، زيرا خداوند ما را به قوت دست از مصر بيرون آورد.»


و اين برای تو علامتی بر دستت خواهد بود و یادگاری در ميان دو چشمت، تا شريعت خداوند در دهانت باشد. زيرا خداوند تو را به ‌دست قوی از مصر بيرون آورد.


به هوش باش که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خود بنویس.


آنها را بر دل خود دائم ببند و آنها را بر گردن خویش بیاویز.


آنها را بر انگشت‌های خود ببند و آنها را بر لوح قلب خود بنگار.


و همه کارهای خود را می‌کنند تا مردم ایشان را ببینند. آیه‌دانهای خود را بزرگ و دامنهای قبای خود را پهن می‌سازند


پس اين سخنان مرا در دل و جان خود جا دهيد و آنها را بر دستهای خود برای نشانه ببنديد و در ميان چشمان شما علامت باشد.


بنابراین لازم است که به دقّت بیشتر آنچه را شنیدیم گوش دهیم، مبادا که از آن منحرف شویم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ