Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 6:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 و اين است اوامر و قوانین و احکامی که يهوه، خدای شما، امر فرمود که به شما تعليم داده شود، تا آنها را در سرزمينی که شما به سوی آن برای تصرفش عبور می‌کنيد، به جا آوريد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 «این است فرمانها و فرایض و قوانینی که یهوه، خدای شما، امر فرمود به شما بیاموزم، تا آنها را در سرزمینی که برای تصرفش بدان عبور می‌کنید، به جای آرید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 و این است اوامر و فرایض و احکامی که یهوه، خدای شما، امر فرمود که به شماتعلیم داده شود، تا آنها را در زمینی که شما بسوی آن برای تصرفش عبور میکنید، بجا آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 یهوه، خدایتان به من فرمود که تمامی این فرمانها و فرایض و قوانین را به شما تعلیم دهم تا در سرزمینی که به‌زودی وارد آن می‌شوید، آنها را بجا آورید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 «این است فرمانها، قوانین و احکامی که خداوند خدای شما، به من امر کرد که به شما بیاموزم تا در سرزمینی که به سویش می‌روید و تصرّفش می‌کنید، بجا آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 «این است فرمان‌ها، فرایض و قوانینی که یَهْوه، خدای شما به من امر کرد که به شما بیاموزم تا آن‌ها را در سرزمینی که به سویش می‌روید و تصرّف می‌کنید، به‌جا آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 6:1
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«و اين است احکامی که پيش ايشان می‌گذاري:


و آنچه را به شما گفته‌ام، نگاه داريد و نام خدايان غير را ذکر مکنيد؛ از زبانت شنيده نشود.


من یهوه خدای شما هستم. پس در قوانین من گام بردارید و احکام مرا نگاه داشته، آنها را به جا آورید.


و خادم من داوود، پادشاه ایشان خواهد بود. و یک شبان برای تمامی ایشان خواهد بود. و مطابق احکام من گام برداشته و قوانین مرا نگاه داشته، آنها را به جا خواهند ‌آورد.


این است فرامینی که خداوند به موسی برای قوم اسرائیل در کوه سینا امر فرمود.


اين است اوامر و احکامی که خداوند به واسطه موسی در همواری‌های موآب نزد اُردن در مقابل اَريحا به قوم اسرائیل امر فرمود.


اينهاست قوانین و احکامی که شما در تمامی روزهايی که بر زمين زنده خواهيد ماند، می‌بايد متوجه شده، به جا آورید، در سرزمينی که يهوه خدای پدرانت به تو داده است، تا آن را به تصرف آوری.


و در آن وقت به شما امر فرموده، گفتم: ”يهوه خدای شما اين سرزمين را به شما داده است تا آن را به تصرف آوريد، پس تمامی مردان جنگی شما مهيا شده، پيش روی برادران خود، قوم اسرائیل، عبور کنيد.


به درستی که قوم خود را دوست می‌دارد. و تمامی مقدسانش در دست تو هستند. و نزد پايهای تو نشسته، هر يکی از کلام تو بهره‌مند می‌شوند.


پس الان ‌ای اسرائيل، قوانین و احکامی را که من به شما تعليم می‌دهم تا آنها را به جا آورید، بشنويد، تا زنده بمانيد و داخل شده، سرزمينی را که يهوه، خدای پدران شما، به شما می دهد، به تصرف آوريد.


و خداوند مرا در آن وقت امر فرمود که قوانین و احکام را به شما تعليم دهم، تا آنها را در سرزمينی که برای تصرفش به آن عبور می‌کنيد، به جا آوريد.


اين است شهادات و قوانین و احکامی که موسی به قوم اسرائیل گفت، وقتی که ايشان از مصر بيرون آمدند.


اينک چنانکه يهوه، خدايم، مرا امر فرموده است، قوانین و احکام به شما تعليم نمودم، تا در سرزمينی که شما داخل آن شده، به تصرف می‌آوريد، چنان عمل نماييد.


و اما تو در اينجا پيش من بايست، تا تمامی اوامر و قوانین و احکامی را که می‌بايد به ايشان تعليم دهی، به تو بگويم و آنها را در زمينی که من به ايشان می‌دهم تا در آن تصرف نماييد، به جا آورند.“


در تمامی آن طريقی که يهوه، خدای شما، به شما امر فرموده است، رفتار نماييد، تا برای شما نيکو باشد و عمر خود را در سرزمينی که به تصرف خواهيد آورد، دراز نماييد.


و تا از يهوه خدای خود ترسان شده، تمامی قوانین و اوامر او را که من به شما امر می‌فرمايم، نگاه داري؛ تو و پسرت و پسر پسرت، در تمامی روزهای عمرت. تا عمر تو دراز شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ