Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 5:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 خداوند اين عهد را با پدران ما نبست، بلکه با ما که همگی امروز در اينجا زنده هستيم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 خداوند این عهد را نه با پدران ما، بلکه با ما بست که همگی امروز در اینجا زنده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 خداوند این عهد را با پدران ما نبست، بلکه با ما که جمیع امروز در اینجا زنده هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 این عهد را نه با پدرانمان بلکه با ما که امروز زنده هستیم بست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 خداوند این پیمان را با پدران ما نبست، بلکه با همهٔ ما که امروز اینجا زنده هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 خداوند این پیمان را فقط با پدران ما نبست، بلکه با همۀ ما که امروز اینجا زنده هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 5:3
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

لیکن عهد خود را با اسحاق استوار خواهم ساخت، که سارا او را به این وقت در سال آینده برای تو خواهد زایید.»


و عهد خویش را در میان خود و تو، و نسلت بعد از تو استوار گردانم که پشت بر پشت عهد جاودانی باشد، تا تو را و بعد از تو نسل تو را خدا باشم.


نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم در روزی که دست ایشان را گرفتم تا از سرزمین مصر بیرون آورم، زیرا که ایشان عهد مرا شکستند، با آنکه خداوند می‌گوید من شوهر ایشان بودم.»


«یهوه خدای اسرائیل چنین می‌گوید: من با پدران شما در روزی که ایشان را از سرزمین مصر از خانه بندگی بیرون آوردم، عهد بسته، گفتم:


زیرا به راستی به شما می‌گویم، بسیاری انبیا و عادلان خواستند که آنچه شما می‌بینید، ببینند و ندیدند و آنچه می‌شنوید، بشنوند و نشنیدند.


اين است کلمات عهدی که خداوند در سرزمين موآب به موسی ‌امر فرمود که با قوم اسرائیل ببندد، سوای آن عهد که با ايشان در حوريب بسته بود.


پس کلمات اين عهد را نگاه داشته، به جا آوريد تا در هر‌ چه کنيد، کامياب شويد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ