Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 4:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و کدام قوم بزرگ است که قوانین و احکام عادلانه‌ای مثل تمام اين شريعتی که من امروز پيش شما می‌گذارم، دارند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 و کدام قوم بزرگ است که دارای فرایض و قوانین عادلانه‌ای همچون این شریعت باشد که امروز من در برابر شما می‌نهم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و کدام طایفه بزرگ است که فرایض و احکام عادلهای مثل تمام این شریعتی که من امروز پیش شما میگذارم، دارند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 هیچ قومی، هر قدر هم که بزرگ باشد، چنین احکام و قوانین عادلانه‌ای که امروز به شما یاد دادم، ندارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 کدام ملّتی، هرقدر هم بزرگ باشد، قوانینی این چنین عادلانه که امروز به شما دادم، دارد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 کدام ملّت بزرگی هست که فرایض و قوانینی این‌چنین عادلانه که امروز به شما دادم، داشته باشد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 4:8
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بر کوه سینا نازل شده، با ایشان از آسمان صحبت نموده و احکام راست و شرایع حق و اوامر و قوانین نیکو را به ایشان دادی.


شهادات خود را به عدل امر فرمودی و به امانت تا به نهایت.


شهادات تو عادل است تا به ابد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.


همه کلام تو راستی است و تمامی داوری عدالت تو تا به ابد.


تمامی اوامر تو را اعتماد توان کرد. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا یاری فرما.


برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.


عدالت و انصاف بنیاد تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌روند.


ابرها و ظلمت غلیظ گرداگرد اوست. عدالت و انصاف بنیان تخت اوست.


خداوند را به‌ خاطر عدالت خود پسند آمد که شریعت خویش را بزرگ داشته، حرمت نماید.


من هزاران احکام شریعت خود را برای او نوشتم، اما آنها را مثل چیز غریب شمردند.


بسیار از هر جهت؛ اوّل آنکه به ایشان کلام خدا امانت داده شده است.


و اینکه تو را در ستايش و نام و حرمت از تمامی قومهایی که آفریده است، برتر گرداند، و تا برای يهوه خدايت، قوم مقدس باشی، چنانکه وعده داده است.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ