Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 33:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 که درباره پدر و مادر خود گفت که ايشان را نديده‌ام و برادران خود را نشناخت. و پسران خود را ندانست. زيرا که کلام تو را نگاه می‌داشتند. و عهد تو را محافظت می‌نمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 او دربارۀ پدر و مادر خویش گفت: ”توجهی به ایشان ندارم“؛ برادرانش را برادر نشمرد، و به فرزندانش بی‌اعتنا بود. اما کلام تو را به جا آورد، و عهد تو را نگاه داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 که درباره پدر و مادر خود گفت که ایشان را ندیدهام و برادران خود را نشناخت. و پسران خود راندانست. زیرا که کلام تو را نگاه میداشتند. و عهدتو را محافظت مینمودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ایشان تو را بیش از پدر و مادر، برادر و فرزند خود، دوست داشتند، از کلام تو اطاعت کردند و نسبت به عهد تو وفادار ماندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 آنان بیش از پدر و مادر، برادران یا فرزندان خود به تو وفاداری نشان دادند. آنها از فرامین تو پیروی کردند و به پیمان تو وفادار ماندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 آنان به پیمان تو وفادار ماندند و از فرمان‌های تو اطاعت کردند. آن‌ها آن‌قدر که به فرمان‌های تو اهمیّت دادند، به پدر و مادر و برادران، و حتّی فرزندانِ خود اهمیّت ندادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 33:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و لیه حامله شده، پسری زایید و او را رئوبین نام نهاد، زیرا گفت: «خداوند مصیبت مرا دیده است. الان شوهرم مرا دوست خواهد داشت.»


و اين نيز در نظر تو، ای خدا، امر اندک نمود، زيرا که درباره خانه بنده‌ات نيز برای زمانی طولانی سخن گفتی و مرا ای یَهُوَه خدا، مثل مردی بلند مرتبه منظور داشتي.


بنابراین مردمان از او می‌ترسند، اما او بر تمامی دانادلان نمی‌نگرد.»


خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو را نگاه خواهم داشت.


آنگاه گفتند: «بیایید تا به ضد اِرمیا تدبیرها نماییم، زیرا که شریعت از کاهنان و مشورت از حکیمان و کلام از انبیا برباد نخواهد رفت. پس بیایید تا او را به زبان خود بزنیم و هیچ سخنش را گوش ندهیم.»


و موسی هارون و پسرانش اِلعازار و ایتامار را گفت: «مویهای سر خود را باز مکنید و گریبان خود را چاک مزنید مبادا بمیرید. و غضب بر تمامی جماعت بشود. اما برادران شما یعنی تمام خاندان اسرائیل به جهت آتشی که خداوند افروخته است ماتم خواهند کرد.


و نزد هیچ شخص مرده نرود، و برای پدر خود و مادر خود خویشتن را نجس نسازد.


و هر‌ که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد، لایق من نباشد و هر‌ که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد.


در جواب آن مرد گفت: «کیست مادر من، و برادرانم کیانند؟»


و شاگردان خود را با هیرودیان نزد وی فرستاده گفتند: «استاد، می‌دانیم که صادق هستی و طریق خدا را به راستی تعلیم می‌‌دهی و از کسی باک نداری، زیرا که به ظاهر خلق نمی‌نگری.


«اگر کسی نزد من آید و پدر، مادر و زن و اولاد و برادران و خواهران، حتّی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمی‌تواند بود.


بنابراین، ما بعد از این هیچ‌‌کس را به حسب جسم نمی‌شناسیم، بلکه هرگاه مسیح را هم به حسب جسم شناخته بودیم، الآن دیگر او را نمی‌شناسیم.


آیا اکنون تأیید مردم را خواهانم، یا خدا را؟ یا رضامندی مردم را می‌طلبم؟ اگر تا به حال رضامندی مردم را می‌خواستم، غلام مسیح نمی‌بودم.


بلکه چنانکه مقبول خدا گشتیم که وکیلان انجیل بشویم، همچنین سخن می‌گوییم و خواستار خشنودی مردم نیستیم، بلکه خشنودی خدایی که دلهای ما را می‌آزماید.


در حضور خدا و مسیح عیسی و فرشتگان برگزیده تو را قسم می‌دهم که این امور را بدون غَرَض نگاه داری و هیچ کاری از روی طرفداری مکن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ