Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 32:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 او را بر بلندي​های زمين سوار کرد تا از محصولات زمين بخورد. و شهد را از صخره به او داد تا مکيد. و روغن را از سنگ خارا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 او را بر بلندیهای زمین سوار کرد، و او از محصول کِشتزارها خورد. از دلِ صخره بدو عسل خورانید، و روغن نیز از سنگ خارا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 او را بر بلندیهای زمین سوار کرد تا ازمحصولات زمین بخورد. و شهد را از صخره به اوداد تا مکید. و روغن را از سنگ خارا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 خداوند به آنها کوهستانهای حاصلخیز بخشید تا از محصول آنها سیر شوند. او به ایشان عسل از میان صخره، و روغن از میان سنگ خارا داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 «او آنها را بر فراز کوهها جای داد. و آنها از محصول زمین خوردند. آنها در میان صخره‌ها عسل وحشی یافتند. و درختان زیتون آنها در زمین سنگلاخ رشد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 «او آن‌ها را بر فراز بلندی‌ها جای داد، و آن‌ها از محصول کشتزارها خوردند. آن‌ها در میان صخره‌ها عسل یافتند، و از میان سنگلاخ‌ها درختان زیتون.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 32:13
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و پايهايم را مثل پای غزال می‌گرداند، و مرا بر مکانهای بلندم برپا می‌دارد.


بر رودخانه‌ها نظر نخواهند کرد، بر رودها و جویهای شهد و شیر.


حینی که قدمهای خود را با کره می‌شستم و صخره، نهرهای روغن را برای من می‌ریخت.


پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مکانهای بلند من برپا داشته است.


ایشان را به نیکوترین گندم می‌پرورد؛ و تو را به عسل از صخره سیر می‌کردم.»


آنگاه تشنه نخواهند شد، اگر‌چه ایشان را در ویرانه‌ها رهبری نماید، زیرا که آب از صخره برای ایشان جاری خواهد ساخت و صخره را خواهد شکافت تا آبها بجوشد.


آنگاه در خداوند بهره​مند خواهی شد و تو را بر مکانهای بلند زمین سوار خواهم کرد. و سهم پدرت یعقوب را به تو خواهم خورانید» زیرا که دهان خداوند این را گفته است.


پس، با طلا و نقره آراسته شدی و لباست از کتان نازک و ابریشم قلابدوزی بود و آرد مرغوب و عسل و روغن خوردی و بی‌نهایت زیبا شده، به مرتبه‌ای شاهانه ممتاز گشتی.


و من نیز دستهای خود را به هم خواهم زد و شدت خشم خویش را ساکن خواهم گردانید. من یهوه هستم که سخن گفته‌ام.»


خداوند یهوه چنین می‌گوید: چونکه دشمنان درباره شما گفته‌اند: ”هه! این بلندی​های دیرینه جزو املاک ما شده است،“


چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید، و از این جهت مرا فراموش کردند.


«از اين جهت که يهوه خدای خود را به شادمانی و خوشی دل برای فراوانی همه ‌چيز عبادت ننمودي.


‌ای يشورون، مثل خدا کسی نيست که برای کمک تو بر آسمانها سوار شود. و در کبريای خود بر افلاک.


خوشا به ‌حال تو، ‌ای اسرائيل. کيست مانند تو! ای قومی که از خداوند نجات يافته‌ايد. که او سپر پیروزی تو و شمشير جاه توست. و دشمنانت مطيع تو خواهند شد. و تو بلندي​های ايشان را پايمال خواهی نمود.»


که تو را در بيابان بزرگ و خوفناک که در آن مارهای آتشين و عقربها و زمين تشنه بی‌آب بود، رهبری نمود، که برای تو آب از سنگ خارا بيرون آورد.


زمينی مملو از گندم و جو و مو و انجير و انار، زمينی مملو از درخت زيتون و عسل.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ