Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 3:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و خداوند مرا گفت: ”از او مترس، زيرا که او و تمامی قومش و زمينش را به ‌دست تو تسليم نموده‌ام، تا به طوری که با سِيحون پادشاه اَموريان که در حِشبون ساکن بود، عمل نمودی، با او نيز عمل نمايي.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 خداوند مرا گفت: ”از او مترس، زیرا او را با تمامیِ قوم و سرزمینش به دست تو تسلیم کرده‌ام. با او همان کن که با سیحون پادشاهِ اَموری که در حِشبون ساکن بود، کردی.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و خداوند مراگفت: «از او مترس زیرا که او و تمامی قومش وزمینش را بهدست تو تسلیم نمودهام، تا بطوری که با سیحون ملک اموریان که در حشبون ساکن بود، عمل نمودی، با وی نیز عمل نمایی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 خداوند به من فرمود: 'از او نترس، زیرا من او را همراه با تمام مردم و سرزمینش به تو سپرده‌ام. با او همان رفتار را بکن که با سیحون، پادشاه اموریان در حشبون کردی.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 خداوند به من گفت، 'از او نترس، زیرا من او را با تمام مردم و سرزمینش به دست تو تسلیم کرده‌ام. با او همان‌طور رفتار کن که با سیحون پادشاه اَموریان در حِشبون کردی.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 3:2
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در این وقت بر شما نخواهد بود که جنگ نمایید. بایستید و نجات خداوند را که با شما خواهد بود، مشاهده نمایید. ای یهودا و اورشلیم، ترسان و هراسان مباشید و فردا به مقابل ایشان بیرون روید و خداوند همراه شما خواهد بود.»


مترس، زیرا که من با تو هستم و پریشان مشو، زیرا من خدای تو هستم. تو را تقویت خواهم نمود و به یقین تو را همراهی خواهم داد و تو را به ‌دست راست عدالت خود دستگیری خواهم کرد.


مترس، زیرا که من با تو هستم و نسل تو را از مشرق خواهم آورد و تو را از مغرب جمع خواهم نمود.


فقط بر خداوند عصیان مورزید، و از مردمان سرزمين ترسان مباشيد، زيرا که ايشان خوراک ما هستند! حفاظ ايشان از ايشان برداشته شده است، و خداوند با ماست؛ از ايشان مترسيد.»


و خداوند به موسی گفت: «از او مترس، زيرا که او را با تمامی قومش و زمينش به ‌دست تو تسليم نموده‌ام. به نحوی که با سِيحون پادشاه اَموريان که در حِشبون ساکن بود، عمل نمودی، با او نيز عمل خواهی نمود.»


شبی خداوند در رویا به پولُس گفت: «ترسان مباش، بلکه سخن بگو و خاموش مباش،


گفت: 'ای پولُس، ترسان مباش زیرا باید تو در حضور قیصر حاضر شوی. و اینک خدا همه همسفران تو را به تو بخشیده است.'


و ايشان را گويد: ”ای اسرائيل بشنويد! شما امروز برای مقابله با دشمنان خود پيش می‌رويد، دل شما ضعيف نشود، و از ايشان ترسان و لرزان و هراسان مباشيد.


سپس برگشته، به راه باشان رفتيم، و عوج پادشاه باشان با تمامی قوم خود به مقابله ما بيرون آمده، در اِدرِعی جنگ کرد.


زيرا که عوج پادشاه باشان از بقيه رفائيان تنها باقی‌ مانده بود. اينک تخت‌ خواب او که تخت آهنين است آيا آن در رَبّت پسران عَمّون نيست؟ طولش نه ذراع و عرضش چهار ذراع مطابق ذراع رایج.


پس يهوه، خدای ما، عوج پادشاه باشان را نيز و تمامی قومش را به ‌دست ما تسليم نموده، او را به حدی شکست داديم که هیچکس از برای او باقی نماند.


خداوند به یوشَع گفت: «از آنها مترس، زيرا ايشان را به ‌دست تو داده‌ام و کسی از ايشان در برابر تو توان مقاومت نخواهد داشت.»


از آن زحماتی که خواهی کشید، مترس. اینک ابلیس بعضی از شما را در زندان خواهد انداخت تا امتحان کرده شوید و مدّت ده روز زحمات خواهید کشید. لیکن تا به مرگ امین باش تا تاج حیات را به تو دهم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ