Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 3:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و در آن وقت به شما امر فرموده، گفتم: ”يهوه خدای شما اين سرزمين را به شما داده است تا آن را به تصرف آوريد، پس تمامی مردان جنگی شما مهيا شده، پيش روی برادران خود، قوم اسرائیل، عبور کنيد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 «در آن وقت به شما فرمان داده، گفتم: ”یهوه خدای شما این سرزمین را به شما داده است تا آن را تصرف کنید. پس همۀ جنگاوران شما مسلح شده پیشاپیش برادرانِ خود، بنی‌اسرائیل از اردن بگذرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و در آن وقت به شما امر فرموده، گفتم: «یهوه خدای شما این زمین را به شما داده است تاآن را به تصرف آورید، پس جمیع مردان جنگی شما مهیا شده، پیش روی برادران خود، بنیاسرائیل، عبور کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 آنگاه من به قبیله‌های رئوبین و جاد و نصف قبیلهٔ منسی یادآوری کردم که اگرچه خداوند آن سرزمین را به ایشان داده است با این حال حق سکونت در آنجا را نخواهند داشت تا زمانی که مردان مسلحشان در پیشاپیش بقیه قبیله‌ها، آنها را به آن سوی رود اردن یعنی به سرزمینی که خدا به ایشان وعده داده، برسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 «من به شما گفتم خداوند خدای شما، این سرزمین را به شما داده است. پس تمام مردان مسلّح شما باید پیشاپیش قوم بروند و آنها را به آن طرف رود اردن برسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 «من به شما گفتم که یَهْوه، خدای شما این سرزمین را به شما داده است تا تصرّف کنید. پس تمام دلاوران شما مسلّح شده پیشاپیش قوم بروند و آن‌ها را به آن‌طرف رود اُردن برسانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 3:18
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خداوند او را گفت: «من هستم یهوه که تو را از اور کلدانیان بیرون آوردم، تا این زمین را به ارثیت، به تو بخشم.»


و زمین ایشان را به ارثیت داد؛ زیرا که رحمت او جاودانه است.


و زمين را به تصرف آورده، در آن ساکن شويد، زيرا که آن زمين را به شما دادم تا مالک آن باشيد.


اينهاست قوانین و احکامی که شما در تمامی روزهايی که بر زمين زنده خواهيد ماند، می‌بايد متوجه شده، به جا آورید، در سرزمينی که يهوه خدای پدرانت به تو داده است، تا آن را به تصرف آوری.


تا نزد تو هيچ فقير نباشد، زيرا که خداوند تو را در سرزمينی که يهوه، خدايت، برای نصيب و ملک به تو می‌دهد، البته برکت خواهد داد،


حد همسايه خود را که پيشينيان گذاشته‌اند، در ملک تو که به ‌دست تو خواهد آمد، در سرزمينی که يهوه خدايت برای تصرفش به تو می‌دهد، منتقل مساز.


پس سه شهر را برای خود در ميان سرزمينی که يهوه خدايت، به جهت ملکيت به تو می‌دهد، جدا کن.


از اين جهت من تو را امر فرموده، گفتم برای خود سه شهر جدا کن.


اگر در سرزمينی که يهوه خدايت، برای تصرفش به تو می‌دهد، مقتولی در صحرا افتاده، پيدا شود و معلوم نباشد که قاتل او کيست،


پس چون يهوه خدايت تو را در سرزمينی که يهوه خدايت، تو را برای تصرفش نصيب می‌دهد، از تمامی دشمنانت آرامی بخشد، آنگاه ذکر عماليق را از زير آسمان محو ساز و فراموش مکن.


و اما تو در اينجا پيش من بايست، تا تمامی اوامر و قوانین و احکامی را که می‌بايد به ايشان تعليم دهی، به تو بگويم و آنها را در زمينی که من به ايشان می‌دهم تا در آن تصرف نماييد، به جا آورند.“


و اين است اوامر و قوانین و احکامی که يهوه، خدای شما، امر فرمود که به شما تعليم داده شود، تا آنها را در سرزمينی که شما به سوی آن برای تصرفش عبور می‌کنيد، به جا آوريد.


پس بدان که يهوه خدايت، اين سرزمين نيکو را به ‌سبب عدالت تو به تو نمی‌دهد تا آن را به تصرف آوری، زيرا که قومی گردنکش هستي.


«در ميان اردوگاه بگذريد و قوم را امر فرموده، بگوييد: ”برای خود توشه حاضر کنيد، زيرا که بعد از سه روز، شما از اين اُردن عبور کرده، تا به سرزمینی که یهوه خدایتان به شما به مِلکيت می‌بخشد، وارد شوید و آن را تصرف کنید.“»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ