Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 28:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 در شهر ملعون، و در صحرا ملعون خواهی بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 در شهر، ملعون و در صحرا نیز ملعون خواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 در شهر ملعون، و در صحرا ملعون خواهی بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 شهر و مزرعه‌تان لعنت خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 «خداوند شهر و کشتزارتان را لعنت می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 «خداوند شهر و مزرعهٔ شما را لعنت خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 28:16
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او را نوح نام نهاده گفت: «این ما را تسلی خواهد داد از اعمال ما و از محنت دستهای ما از زمینی که خداوند آن را ملعون کرد.»


و ایلیای تِشبی که از ساکنان جلعاد بود، به اَخاب گفت: «به حیات یهوه خدای اسرائیل که به حضور او ایستاده‌ام قسم که در این سالها شبنم و باران جز به کلام من نخواهد بود.»


آن زن گفت: «به حیات یهوه خدایت قسم که قرص نانی ندارم، بلکه فقط یک مشت آرد در ظرف و قدری روغن در کوزه، و اینک دو چوبی برمی‌چینم تا رفته، آن را برای خود و پسرم بپزم که بخوریم و بمیرم.»


پس ایلیا روانه شد و موافق کلام خداوند عمل نموده، و رفته نزد رود کریت که در مقابل اُردن است، ساکن شد.


آنها بر روی آبها سبک‌اند و نصیب ایشان بر زمین ملعون است، و به راه تاکستان مراجعت نمی‌کنند.


لعنت خداوند بر خانه شریران است. امّا مسکن عادلان را برکت می‌دهد.


بنابراین من سروران قُدس را بی‌حرمت خواهم ساخت و یعقوب را به لعنت و اسرائیل را به دشنام تسلیم خواهم نمود.


اگر به صحرا بیرون روم، اینک کشتگان شمشیر! و اگر به شهر داخل شوم، اینک بیماران از گرسنگی! زیرا که هم انبیا و کاهنان در سرزمین تجارت می‌کنند و هیچ نمی‌دانند.“»


آنگاه این خانه را مثل شیلوه خواهم ساخت و این شهر را برای تمامی قومهای زمین لعنت خواهم گردانید.“»


چنانکه خداوند به خاطر شرارت کارهای شما و کارهای زشتی که به عمل آورده بودید، دیگر نتوانست تحمل نماید. بنابراین سرزمین شما، چنانکه امروز می‌بینید، ویران، و دچار دهشت و لعنت گردیده و متروک شده است.


اورشلیم را به توده‌ها و مسکن شغالها تبدیل می‌کنم و شهرهای یهودا را ویران و متروک خواهم ساخت.»


چگونه شهری که پر از مردم بود، تک و تنها نشسته است! چگونه آنکه در میان قومها بزرگ بود، مثل بیوه‌زن شده است! چگونه آنکه در میان کشورها ملکه بود، خراجگذار گردیده است!


به خاطر گرمای سوزناک قحطی، پوستمان مثل تنور سوخته شده است.


آنچه از ملخ‌های جونده باقی ماند، ملخ‌های دونده می‌خورد؛ آنچه از ملخ‌های دونده باقی ماند، ملخ‌های جهنده می‌خورد، و آنچه از ملخهای جهنده باقی ماند، ملخ‌های فرو بلعنده می‌خورد.


پیش روی ایشان آتش می‌سوزاند و در عقب ایشان شعله شعله‌ور می‌گردد. پیش روی ایشان، زمین مثل باغ عدن و در عقب ایشان، بیابان بایر است و نیز از ایشان کسی رهایی نمی‌یابد.


یهوه صِبایوت می‌گوید: من آن را بیرون خواهم فرستاد و به خانه دزد و به خانه هر ‌که به اسم من سوگند دروغ خورد، داخل خواهد شد و در میان خانه‌اش ساکن شده، آن را با چوبهایش و سنگهایش ویران خواهد ساخت.»


یهوه صِبایوت می‌گوید که اگر نشنوید و آن را در دل خود جا ندهید تا اسم مرا حرمت نمایید، من بر شما لعنت خواهم فرستاد و بر برکات شما لعنت خواهم کرد، بلکه آنها را لعنت کرده‌ام، چونکه آن را در دل خود جا ندادید.


و او دل پدران را به سوی پسران و دل پسران را به سوی پدران باز خواهد گردانید، مبادا بیایم و این سرزمین را به لعنت بزنم.


به حدی که به هیچکس از ايشان از گوشت پسران خود که می‌خورد، نخواهد داد، زيرا که در محاصره و تنگی که دشمنانت تو را در تمامی دروازه‌هايت به آن زبون سازند، چيزی برای او باقی نخواهد ماند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ