Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 27:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 ”ملعون باد کسی ‌که نابينا را از راه منحرف سازد.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 «”ملعون باد آن که نابینا را از راه منحرف سازد.“ و قوم جملگی بگویند: ”آمین.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 «ملعون باد کسیکه نابینا را از راه منحرف سازد.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 «لعنت خدا بر کسی که نابینا را از راه، منحرف کند.» و تمامی قوم بگویند: «آمین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 «لعنت بر آن کسی‌که شخص نابینایی را از راه منحرف سازد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 «لعنت بر آن کسی‌ که شخص نابینایی را از راه منحرف سازد. همۀ قوم با هم بگویند، 'آمین!'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 27:18
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شاید که پدرم مرا لمس نماید و در نظرش چنین آید که گویی او را به مسخره گرفته​ام و لعنت به عوض برکت بر خود آورم.»


من به جهت کوران چشم بودم، و به جهت لنگان، پای.


هر ‌که راستان را به راه بد گمراه کند، به چاله خود خواهد افتاد، امّا صالحان بهره نیکو خواهند یافت.


دیده بانان او کورند، تمامی ایشان معرفت ندارند و همگی ایشان سگان گنگ‌ هستند که نمی‌توانند پارس کنند.


کر را لعنت مکن، و پیش روی کور سنگ لغزش مگذار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم.


ایشان را واگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند.»


”ملعون باد کسی ‌که داوری غريب و يتيم و بيوه را منحرف سازد.“ و تمامی قوم بگويند: ”آمين!“


لیکن بحث کمی بر تو دارم که در آنجا اشخاصی را داری که پیروی می‌کنند از تعلیم بَلعام که بالاق را آموخت که در راه اسرائیلیان سنگی لغزش بیندازد تا قربانی‌های بتها را بخورند و زنا کنند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ