Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 26:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 و اينک نوبر حاصل زمينی را که تو، ‌ای خداوند، به من دادی، آورده‌ام.“ پس آن را به حضور يهوه خدای خود بگذار، و به حضور يهوه خدايت، عبادت نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 هان اکنون من نوبر محصول زمینی را که تو ای خداوند به من داده‌ای، آورده‌ام.“ و آن سبد را در حضور یهوه خدای خود بگذارید و یهوه خدایتان را پرستش کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 و الان اینک نوبر حاصل زمینی را که توای خداوند به من دادی، آوردهام.» پس آن را به حضور یهوه خدای خود بگذار، و به حضور یهوه، خدایت، عبادت نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اکنون ای خداوند، نگاه کن، من نمونه‌ای از نوبر اولین محصولات زمینی را که به من عطا کرده‌ای برایت آورده‌ام.» سپس نمونه را در حضور خداوند، خدای خود گذاشته، او را پرستش کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 پس اکنون نوبر محصولی را که او به من داده است، تقدیم می‌کنم.' «آنگاه سبد را در حضور خداوند، پایین بگذارید و خداوند را ستایش کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 پس اکنون نوبر محصول زمینی را که او به من داده است، به خدا تقدیم می‌کنم.' «آنگاه سبد را در حضور یَهْوه، خدای خود پایین بگذارید و یَهْوه، خدایتان را ستایش کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 26:10
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ليکن من کيستم و قوم من کيستند که قابليت داشته باشيم که به خوشی دل اينطور هدايا بياوريم؟ زيرا که همه اين چيزها از آنِ تو است و از دست تو به تو داده‌ايم.


تمامی کرانه های زمین به یاد آورده به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود. و همه قبیله های ملتها به حضور تو سجده خواهند کرد.


همه نیکبختان زمین غذا خورده، سجده خواهند کرد. و به حضور وی هر ‌که به خاک فرو می‌رود، تعظیم خواهد نمود. و کسی جان خود را زنده نخواهد ساخت.


‌ای خداوند، همه ملّتهایی که آفریده‌ای آمده، به حضور تو سجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهند نمود.


بیایید عبادت و سجده نماییم و به حضور آفریننده خود خداوند زانو زنیم!


در آوردن نوبر غله و عُصاره انگور خود درنگ منما. و نخست‌زاده پسران خود را به من بده.


نوبر نخستين زمین خود را به خانه يهوه خدای خود بياور و بزغاله را در شير مادرش نپز.


برکت خداوند دولتمند می‌سازد و هیچ زحمت بر آن نمی‌افزاید.


از دارایی خود خداوند را حرمت نما و از نوبرهای همه محصول خویش.


و خداوند می‌گوید که تمامی بشر، از ماه نو تا ماه نو دیگر و از سبّت تا سبّت دیگر خواهند آمد، تا به حضور من سجده نمایند.


بنابراین ای آدمی که بر دیگری حکم می‌کنی، هر ‌که باشی، عذری نداری. زیرا که به آنچه بر دیگری حکم می‌کنی، حکم بر خود می‌دهی، زیرا تو که حکم می‌کنی، همان کارها را به عمل می‌آوری.


پس خواه بخورید، خواه بنوشید، خواه هر چه کنید، همه را برای جلال خدا بکنید.


و نوبر غله و شيره و روغن خود و اول چين پشم گوسفند خود را به او بده،


امروز به يهوه اعلام نمودی که خدای توست، و اينکه به طريقهای او رفتار خواهی نمود، و قوانین و اوامر و احکام او را نگاه داشته، صدای او را خواهی شنيد.


آنگاه نوبر تمامی حاصل زمين را که از سرزمينی که يهوه خدايت به تو می دهد، جمع کرده باشی بگير، و آن را در سبد گذاشته، به مکانی که يهوه خدايت برگزيند تا نام خود را در آن ساکن گرداند، برو.


و کاهن سبد را از دستت گرفته، پيش قربانگاه يهوه خدايت بگذارد.


بلکه يهوه خدای خود را به ياد آور، زيرا اوست که به تو قوت می‌دهد تا توانگری حاصل کنی، تا عهد خود را که برای پدرانت قسم خورده بود، استوار بدارد، چنانکه امروز شده است.


او مرا گفت: «به هوش باش که نکنی، زیرا که هم خدمت با تو هستم و با انبیا یعنی برادرانت و با آنانی که کلام این کتاب را نگاه دارند. خدا را سجده کن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ