Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 22:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و اگر برادرت نزديک تو نباشد يا او را نشناسی، آن را به خانه خود بياور و نزد تو بماند، تا برادرت آن را طلب نمايد، آنگاه آن را به او رد نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 اگر برادرت به تو نزدیک نباشد یا او را نشناسی، آن را به خانۀ خود ببر و نزد تو بماند تا هنگامی که برادرت به جستجوی آن برآید، آنگاه حیوان را به او بازگردان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و اگر برادرت نزدیک تونباشد یا او را نشناسی، آن را به خانه خود بیاور ونزد تو بماند، تا برادرت آن را طلب نماید، آنگاه آن را به او رد نما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 اگر صاحبش نزدیک شما زندگی نمی‌کند و یا او را نمی‌شناسید، آن را به مزرعهٔ خود ببرید و در آنجا نگه دارید تا زمانی که صاحبش به دنبال آن بیاید. آنگاه آن را به صاحبش بدهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 اگر صاحب آن در نزدیکی شما سکونت نداشته باشد و یا ندانید که صاحبش کیست، آن وقت آن را به خانهٔ خود ببرید و وقتی‌که صاحبش پیدا شد، آن را به او بازگردانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 اگر صاحب آن در نزدیکی شما سکونت نداشته باشد و یا ندانید که صاحبش کیست، آن‌ را به خانۀ خود ببرید و وقتی‌که صاحبش به جستجوی آن بیاید، آن‌ را به او بازگردانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 22:2
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس آنچه خواهید که مردم به شما کنند، شما نیز به ایشان همچنان کنید، زیرا این است تورات و نوشته‌های پیامبران.


اگر گاو يا گوسفند برادر خود را گم شده بينی، از او رو مگردان. آن را البته نزد برادر خود برگردان.


و به الاغ او نیز چنين کن و به لباسش نیز چنين عمل نما و به هر چيز گمشده برادرت که از او گم شود و يافته باشی، چنين عمل نما، نمی توانی از او رو گرداني.


و تا کسی در این امر دست آزار و اذّیت یا سودجویی بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام‌کشنده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ