Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 21:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 و به مشايخ شهرش گويند: ”اين پسر ما سرکش و لجوج است، سخن ما را نمی شنود و بی‌بند و بار و ميگسار است.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 و به مشایخ شهرش بگویند: ”این پسر ما لجوج و سرکش است، سخن ما را نمی‌شنود و بی‌بند و بار و میگسار است.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 و به مشایخ شهرش گویند: «این پسر ما سرکش وفتنه انگیز است، سخن ما را نمی شنود و مسرف ومیگسار است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 و بگویند: «این پسر ما لجوج و سرکش است، حرف ما را گوش نمی‌کند و به ولخرجی و میگساری می‌پردازد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 ایشان باید بگویند: 'پسر ما سرسخت و سرکش است و از اطاعت کردن از ما خودداری می‌کند، او ولخرج و میگسار است.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 ایشان باید بگویند، 'پسر ما سرکش و نافرمان است و از اطاعت کردن از ما خودداری می‌کند. او شکم‌پرست و میگسار است.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 21:20
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اَبشالوم را گرفته، او را در گودال بزرگ که در جنگل بود، انداختند، و بر او توده بسيار بزرگ از سنگها افراشتند. آنگاه تمامی اسرائيل هر يک به خيمه خود فرار کردند.


هر ‌که بر پدر خود ستم کند و مادرش را براند، پسری است که رسوایی و خجالت می‌آورد.


شراب استهزا می‌کند و باده عربده می‌آورد و هر ‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.


پسر خود را ادب نما که تو را راحت خواهد رسانید، و به‌ جان تو لذات خواهد بخشید.


پدر و مادرش او را گرفته، نزد مشايخ شهرش به دروازه محله‌اش بياورند.


پس تمامی اهل شهرش او را به سنگ سنگسار کنند تا بميرد. به این گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌ای و تمامی اسرائيل چون بشنوند، خواهند ترسيد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ