Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 17:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 ابتدا دست شاهدان به جهت کشتنش بر او بلند گردد، و بعد از آن، دست تمامی قوم. بدین گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌اي.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 نخست شاهدان دست به کشتن او بلند کنند، سپس دستان تمامی قوم بر او بلند شود. بدین‌گونه بدی را از میان خود خواهید زدود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 اولا دست شاهدان به جهت کشتنش بر او افراشته شود، و بعد از آن، دست تمامی قوم، پس بدی را از میان خود دورکردهای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 اول، شاهدان باید سنگها را پرتاب کنند و سپس تمام مردم. به این طریق، این بدی را از میان خود پاک خواهید ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 اول شاهدان باید برای کشتن او سنگها را پرتاب کنند و بعد سایر مردم. به این ترتیب محیط شما از گناه و شرارت پاک می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 اوّل شاهدان باید برای کشتن او سنگ‌ پرتاب کنند و بعد سایر مردم. به‌این‌ترتیب، شرارت را از میانِ خود پاک خواهید کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 17:7
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«آن کس را که لعنت کرده است، بیرون لشکرگاه ببر، و همه آنانی که شنیدند دستهای خود را بر سر او بگذارند و تمامی جماعت او را سنگسار کنند.


و چون در سؤال کردن اصرار می‌نمودند، راست شده، به ایشان گفت: «هر ‌که از شما گناه ندارد، اوّل بر او سنگ اندازد.»


لیکن آنانی را که خارج‌اند، خدا داوری خواهد کرد. پس آن شریر را از میان خود برانید.


او را به سنگ سنگسار نما تا بميرد، چونکه می‌خواست تو را از يهوه، خدايت، که تو را از سرزمين مصر، از خانه بندگی، بيرون آورد، منحرف سازد.


و آن پیامبر يا بيننده خواب کشته شود، زيرا که سخنان فتنه‌انگيز بر يهوه خدای شما که شما را از سرزمين مصر بيرون آورد، و تو را از خانه بندگی فديه داد، گفته است ،تا تو را از طريقی که يهوه خدايت به تو امر فرمود تا با آن رفتار نمايی، منحرف سازد. پس به اين طور بدی را از ميان خود دور خواهی کرد.


و اگر برادرت که پسر مادرت باشد ،يا پسر، يا دختر تو، يا زن هم‌آغوش تو، يا رفيقت که مثل جان تو باشد، تو را در خفا اغوا کند و گويد که ”برويم و خدايان غير را که تو و پدران تو نشناختيد، عبادت نماييم.“


البته او را به قتل رسان؛ دست تو اول به قتل او دراز شود و بعد دست تمامی قوم.


آن شخصی که از روی تکبّر رفتار نمايد و کاهنی را که به حضور يهوه خدايت، به جهت خدمت در آنجا می‌ايستد و يا آن داور را گوش نگيرد، آن شخص کشته شود. بدین گونه بدی را از ميان اسرائيل دور کرده‌اي.


پس به طوری که او خواست با برادر خود عمل نمايد، با او همان طور رفتار نمايند، تا بدی را از ميان خود دور نمايي.


پس تمامی اهل شهرش او را به سنگ سنگسار کنند تا بميرد. به این گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌ای و تمامی اسرائيل چون بشنوند، خواهند ترسيد.


آنگاه دختر را نزد در خانه پدرش بيرون آورند، و اهل شهرش او را با سنگ سنگسار نمايند تا بميرد، چونکه در خانه پدر خود زنا کرده، در اسرائيل عملی زشت نموده است. بدین گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌اي.


اگر مردی يافت شود که با زن شوهرداری همبستر شده باشد، پس هر دو يعنی مردی که با زن خوابيده است و زن، کشته شوند. بدین گونه بدی را از اسرائيل دور کرده‌اي.


پس هر دو ايشان را نزد دروازه شهر بيرون آورده، ايشان را با سنگها سنگسار کنند تا بميرند؛ اما دختر را چونکه در شهر بود و فرياد نکرد، و مرد را چونکه زن همسايه خود را بی‌عصمت کرد. بدین گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌اي.


اگر کسی يافت شود که يکی از برادران خود از قوم اسرائیل را دزديده، بر او ظلم کند يا بفروشد، آن دزد باید کشته شود. بدین گونه بدی را از ميان خود دور کرده‌اي.


پس الان آن اراذل و اوباش را که در جِبعه هستند، تسليم نماييد تا آنها را به قتل رسانيم و بدی را از اسرائيل دور کنيم.» اما بِنيامينيان نخواستند که سخن برادران خود قوم اسرائیل را بشنوند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ