Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 17:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 گاو يا گوسفندی که در آن هرگونه عيب يا چيزی بد باشد، برای يهوه خدای خود قربانی منما، چونکه آن، نزد يهوه خدايت کراهت‌آور است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 «گاو یا گوسفندی را که در آن هر گونه عیب و نقصی باشد برای یهوه خدایتان ذبح مکنید، زیرا یهوه خدایتان از آن کراهت دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 گاو یا گوسفندی که در آن عیب یا هیچ چیز بد باشد، برای یهوه خدای خودذبح منما، چونکه آن، نزد یهوه خدایت مکروه است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 هرگز گاو یا گوسفند مریض و معیوب، برای خداوند، خدایتان قربانی نکنید. خداوند از این کار متنفر است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 «برای خداوند خدایتان گاو یا گوسفندی را که معیوب باشد، قربانی نکنید؛ زیرا خداوند از این کار بیزار است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 «برای یَهْوه، خدایتان گاو یا گوسفندی را که معیوب باشد، قربانی نکنید، زیرا یَهْوه، خدایتان از این کار کراهت دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 17:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اینک هفت گاو دیگر زبون و بسیار زشت صورت و لاغر‌گوشت، که در تمامی زمین مصر به آن زشتی ندیده بودم، در عقب آنها برمی‌آیند.


بره شما بی‌عيب و نرينه يکساله باشد؛ از گوسفندان يا از بزها آن را بگيريد.


ترازوی با تقلب نزد خداوند نفرت انگیز است، امّا سنگ کامل پسندیده او است.


قربانی شریران نزد خداوند نفرت انگیز است، امّا دعای راستان پسندیده اوست.


سنگ‌های مختلف و پیمانه‌های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند منفور است.


شش چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد؛ بلکه هفت چیز که جان وی از آن بیزار است.


اگر قربانی او قربانی سوختنی از گاو باشد، آن را نر بی​عیب بگذارند و آن را نزد در خیمه اجتماع بیاورد تا به حضور خداوند مقبول شود.


و چون کور را برای قربانی تقدیم می‌کنید، آیا زشت نیست؟ و چون لنگ یا بیمار را تقدیم می‌کنید، آیا زشت نیست؟ آن را به حاکم خود هدیه بگذران و آیا او از تو خشنود خواهد شد یا تو را مقبول خواهد داشت؟ سخن یهوه صِبایوت این است.


و قربانی سوختنی به عنوان رایحه خوشایند به خداوند تقدیم کنید: يک گاو جوان و يک قوچ و هفت بره نر يک ساله که برای شما بی‌عيب باشند.


ليکن اگر عيبی داشته باشد، مثلا لنگ يا کور يا هر عيب ديگر، آن را برای يهوه خدايت قربانی مکن.


مزد فاحشه و قيمت سگ را برای هيچ نذری به خانه يهوه خدايت مياور، زيرا که اين هر دو نزد يهوه خدايت کراهت‌بار است.


شوهر اول که او را رها کرده بود، نمی‌تواند دوباره او را به زنی بگیرد. بعد از آن ناپاک شده است، زيرا که اين به نظر خداوند کراهت‌آور است. پس بر سرزمينی که يهوه خدايت، تو را به ملکيت می‌دهد، گناه مياور.


زيرا هر ‌که اين کار کند يعنی هر ‌که بی‌انصافی نمايد، نزد يهوه خدايت کراهت‌آور است.


و تمثالهای خدايان ايشان را به آتش بسوزانيد. به نقره و طلايی که بر آنهاست، طمع مورز و برای خود مگير، مبادا از آنها به دام گرفتار شوی، چونکه نزد يهوه، خدای تو، امری کراهت‌بار است.


پس آیا چند مرتبه زیاده، خون مسیح که به روح ازل خود را بی‌عیب به خدا گذرانید، وجدان شما را از اعمال مرده پاک نخواهد ساخت تا خدای زنده را خدمت نمایید؟


بلکه به خون گرانبها چون خون برّه بی‌عیب و بی‌لکه یعنی خون مسیح،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ