Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 16:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 داوران و سروران در تمامی دروازه‌هايی که يهوه خدايت به تو می‌دهد، مطابق قبیله‌هایت برای خود تعيين نما، تا قوم را عادلانه داوری نمايند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 «در تمامی شهرهایی که یهوه خدایتان به شما می‌دهد، بر حسب قبایلتان، داوران و صاحبمنصبان برای خود تعیین کنید تا قوم را عادلانه داوری کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 داوران و سروران در جمیع دروازه هایی که یهوه، خدایت، به تو میدهد برحسب اسباط خود برایت تعیین نما، تا قوم را به حکم عدل، داوری نمایند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 برای هر یک از قبایل خود در شهرهایی که خداوند، خدایتان به شما می‌دهد قضات و رهبرانی تعیین کنید تا ایشان مردم را عادلانه داوری کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 «برای هر یک از طایفه‌هایتان در شهرهایی که خداوند خدایتان به شما می‌دهد، قضات و مأموران را بگمارید تا مردم را عادلانه داوری کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 «برای هریک از طایفه‌هایتان در شهرهایی که یَهْوه، خدایتان به شما می‌دهد، قُضات و مأمورانی بگمارید که مردم را عادلانه داوری کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 16:18
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

داوود گفت: «از ايشان بيست و چهار هزار به جهت امور خانه خداوند را نظارت کنند و شش هزار تن سرور و داور باشند.


و از يصهاريان کَنَنيا و پسرانش برای اعمال خارجه اسرائيل صاحبان منصب و داوران بودند.


و تو، ‌ای عِزرا، موافق حکمت خدایت که در دست تو می‌باشد، قاضیان و داوران از همه آنانی که شرایع خدایت را می‌دانند، تعیین نما تا بر تمامی اهل ماورای رود قضاوت نمایند و آنانی را که نمی‌دانند، شما تعلیم دهید.


و از ميان تمامی قوم، مردان قابل را که خداترس و مردان امين، که از رشوه نفرت کنند، جُسته، بر ايشان بگمار، تا سران هزار و سران صد و سران پنجاه و سران ده باشند.


و اگر مردم جنگ کنند و زنی حامله را بزنند، و فرزندان او سقط گردد، و ضرری ديگر نشود، البته غرامتی بدهد موافق آنچه شوهر زن به او گذارد، و به حضور داوران ادا نمايد.


آنگاه آقايش او را به حضور خدا بياورد و او را نزديک در يا تیر عمودی در برساند و آقايش گوش او را با درفشی سوراخ کند و او وی را هميشه بندگی نمايد.


شوهرش در دربارها معروف می‌باشد و در میان مشایخ ولایت می‌نشیند.


«شنیده‌اید که به اولین گفته شده است 'قتل مکن و هر‌ که قتل کند سزاوار حکم شود.'


لیکن من به شما می‌گویم، هر‌ که به برادر خود بی‌سبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر‌ که برادر خود را 'راقا' گوید، مستوجب قصاص باشد و هر که احمق گوید، مستحق آتش جهنم بود.


هر کس به قدر توان خود به اندازه برکتی که يهوه خدايت به تو عطا فرمايد، بدهد.


داوری را منحرف مساز و طرفداری منما و رشوه مگير، زيرا که رشوه چشمان حکیمان را کور می‌سازد و سخنان عادلان را کج می‌نمايد.


آن شخصی که از روی تکبّر رفتار نمايد و کاهنی را که به حضور يهوه خدايت، به جهت خدمت در آنجا می‌ايستد و يا آن داور را گوش نگيرد، آن شخص کشته شود. بدین گونه بدی را از ميان اسرائيل دور کرده‌اي.


و نزد لاويان کاهن و نزد قاضی وقت رفته، درخواست نما و ايشان تو را از فتوا آگاه خواهند ساخت.


آنگاه مشايخ و داوران تو بيرون آمده، مسافت شهرهايی را که در اطراف مقتول است، بپيمايند.


اگر در ميان مردم نزاعی باشد و به محاکمه آيند و در ميان ايشان داوری نمايند، آنگاه عادل را تبرئه کنند و شرير را محکوم نمایند.


و واقع شد که چون سَموئيل پير شد، پسران خود را بر اسرائيل داوران ساخت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ