Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 15:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 و دقت کن مبادا در دل تو فکر زشت باشد و بگويي: ”سال هفتم يعنی سال رهایی از بدهی نزديک است“ و چشم تو بر برادر فقير خود بد شده، چيزی به او ندهی و او از تو نزد خداوند فرياد برآورد و این برايت گناه باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 به هوش باشید که این فکرِ ناشایست به دل شما راه نیابَد که، ”سال هفتم، یعنی سال بخشودگی نزدیک است،“ تا بر برادر نیازمند خود با خساست نگریسته، چیزی به او ندهید، و او از دست شما نزد خداوند فریاد برآورد، و این برایتان گناه محسوب شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و باحذر باش مبادا در دل تو فکر زشت باشد، و بگویی سال هفتم یعنی سال انفکاک نزدیک است، و چشم توبر برادر فقیر خود بد شده، چیزی به او ندهی و اواز تو نزد خداوند فریاد برآورده، برایت گناه باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 این فکر پلید را به خود راه ندهید که سال بخشیدن قرض به‌زودی فرا می‌رسد و در نتیجه از دادن قرض خودداری کنید؛ زیرا اگر از دادن قرض خودداری کنید و مرد محتاج پیش خداوند ناله کند این عمل برای شما گناه محسوب خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 از وام دادن به او به‌خاطر نزدیکی سالی که وامها بخشیده می‌شود خودداری نکنید. اجازه ندهید چنین فکر پلیدی به ذهن شما راه یابد. اگر شما از دادن وام خودداری کنید، او علیه شما به درگاه خداوند ناله می‌کند و شما گناهکار شناخته خواهید شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 از وام دادن به او به‌خاطر نزدیکی سال هفتم، سالی که وام‌ها بخشیده می‌شود، خودداری نکنید. اجازه ندهید چنین فکر پلیدی به ذهن شما راه یابد. اگر شما با همسایهٔ فقیر خود با تنگ‌نظری برخورد کرده به او قرض ندهید، او علیه شما به درگاه خداوند ناله خواهد کرد و این برای شما گناه محسوب خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 15:9
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا فریاد فقیر را به او برسانند، و او فغان مسکینان را بشنود.


چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت. از کار کج‌روان نفرت می دارم؛ به من نخواهد چسبید.


خداوند می‌گوید: «به خاطر غارت مسکینان و ناله فقیران، الآن برمی‌خیزم و او را در نجاتی که برای آن آه می‌کشد، برپا خواهم داشت».


زیرا او که انتقام گیرنده خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.


بر بيوه‌زنی يا يتيمی ظلم مکنيد.


و هر گاه بر او ظلم کردی، و او نزد من فرياد برآورد، البته فرياد او را جواب خواهم داد.


و خداوند گفت: «به یقین مصيبت قوم خود را که در مصرند، ديدم و التماس ايشان را از دست سرکارگران ايشان شنيدم، زيرا عذابهای ايشان را می‌دانم.


هر ‌که همسایه خود را حقیر شمارد، گناه می‌ورزد، امّا خوشا به حال کسی ‌که بر فقیران ترحم نماید.


هر ‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و شنیده نخواهد شد.


نان مرد خسیس را مخور و به جهت خوراک‌های لذیذ او حریص مباش.


فکر احمقان گناه است و استهزا کننده نزد آدمیان منفور می‌باشد.


مرد خسیس در‌ پی دولت می‌شتابد و نمی‌داند که تنگدستی او را درخواهد یافت.


دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که سرچشمه‌های حیات از آن است.


«من یهوه تفتیش کننده دل و آزماینده افکار هستم تا به هر کس مطابق راههایش و بر اساس ثمره کارهایش جزا دهم.»


”در پایان هر هفت سال، هر کدام از شما برادر عبرانی خود را که خود را به تو فروخته باشد، رها کنید. و چون تو را شش سال خدمت کرده باشد، او را از نزد خود به آزادی رهایی دهی.“ اما پدران شما مرا اطاعت ننمودند و گوش خود را به من فرا نداشتند.


زیرا که از دل برمی‌آید، افکار بد و قتلها و زناها و فسقها ودزدیها و شهادات دروغ و کفرها.


آیا مرا جایز نیست که از مال خود آنچه خواهم بکنم؟ مگر چشم تو بد است از آن رو که من نیکو هستم؟'


در آخر هر هفت سال، باید از بدهی‌ها رهایی دهی.


در همان روز مزدش را بده و آفتاب بر آن غروب نکند، چونکه او فقير است و دل خود را به آن بسته است، مبادا بر تو نزد خداوند فرياد برآورد و برای تو گناه باشد.


و موسی ايشان را امر فرموده، گفت: «که در آخر هر هفت سال، در وقت معين سال رهایی از بدهی به هنگام عيد خيمه‌ها،


پس هر که نیکویی ‌کردن بداند و به عمل نیاورد، او را گناه است.


آیا گمان دارید که کتاب بی‌جهت می‌گوید: «خدا نسبت به روحی که در ما ساکن کرده است، غیرت بسیار دارد؟»


اینک مزد عمله‌هایی که کشتزارهای شما را درو کرده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی‌آورد و ناله‌های دروگران، به گوشهای خداوند لشکرها رسیده است.


‌ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما داوری شود. اینک داور بر در ایستاده است.


و یکدیگر را بدون غرغر مهمانی کنید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ