Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 15:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 و چون او را از نزد خود آزاد کرده، رها می کنی، او را تهی‌دست روانه مساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 و چون آزادش می‌کنید تا از نزدتان برود، تهیدست روانه‌اش مکنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و چون او را از نزد خود آزاد کرده، رهامی کنی، او را تهیدست روانه مساز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 او را دست خالی روانه نکنید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 هنگامی‌که او را آزاد می‌کنید، او را دست خالی نفرستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 هنگامی‌که او را آزاد می‌کنید، او را دست‌خالی نفرستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 15:13
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اگر خدای پدرم، خدای ابراهیم، و هیبت اسحاق با من نمی​بود، اکنون نیز مرا تهی‌دست روانه می‌نمودی. خدا مصیبت مرا و مشقت دستهای مرا دید و دیشب تو را توبیخ نمود.»


و اين قوم را در نظر مصريان محترم خواهم ساخت، و واقع خواهد شد که چون برويد، تهی‌دست نخواهيد رفت.


«وای بر آن کسی ‌که خانه خود را به بی‌انصافی، و بالاخانه‌های خویش را به ناحق بنا می‌کند، که از همسایه خود به رایگان خدمت می‌گیرد و مزدش را به او نمی‌دهد.


و من برای داوری نزد شما خواهم آمد و به ضد جادوگران و زناکاران و آنانی که قسم دروغ می‌خورند و کسانی که بر مزدور در مزدش و بیوه‌زنان و یتیمان ظلم می‌نمایند و غریب را از حق خودش دور می سازند و از من نمی ترسند، به زودی شهادت خواهم داد. سخن یهوه صِبایوت این است.


اگر مرد يا زن عبرانی از برادرانت به تو فروخته شود و او تو را شش سال خدمت نمايد، پس در سال هفتم او را از نزد خود آزاد کرده، رها کن.


او را از گله و خرمن و چرخشت خود البته سخاوتمندانه ببخش؛ به اندازه ای که يهوه خدايت تو را برکت داده باشد، باید به او بدهی.


ای آقایان، با غلامان خود عدالت و انصاف را به‌ جا آرید، چونکه می‌دانید شما را نیز آقایی هست در آسمان.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ