Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تثنیه 15:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 چونکه فقير همیشه در سرزمينت خواهد بود. بنابراين من تو را امر فرموده، می‌گويم: ”دست خود را برای برادر نیازمند و فقير خود که در سرزمين تو باشند، گشاده دار.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 زیرا نیازمند از سرزمین شما رخت نخواهد بست. از همین رو، شما را فرمان داده می‌گویم: ”دست خویش را بر برادران فقیر و نیازمند خود که در سرزمین شمایند، بگشایید!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 چونکه فقیر اززمینت معدوم نخواهد شد، بنابراین من تو را امرفرموده، میگویم البته دست خود را برای برادرمسکین و فقیر خود که در زمین تو باشند، گشاده دار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 در میان شما همیشه فقیر وجود خواهد داشت به همین دلیل است که به شما فرمان می‌دهم که با گشاده‌دستی به فقیران و برادران نیازمند خود قرض بدهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 همیشه افراد تنگدست و نیازمند اسرائیلی خواهند بود، پس من به شما فرمان می‌دهم با آنها سخاوتمند باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 افراد فقیر و نیازمند همیشه در میان شما خواهند بود، پس من به شما فرمان می‌دهم که با فقیران و نیازمندان در میانِ خود با سخاوتمندی برخورد کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تثنیه 15:11
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ليکن در هفتمين آن را بگذار و ترک کن تا فقيران قوم تو از آن بخورند و آنچه از ايشان باقی ماند، حیوانات صحرا بخورند. همچنين با تاکستان و درختان زيتون خود عمل نما.


هر ‌که بر فقیر ترحّم نماید، به خداوند قرض می‌دهد و نیکویی او را به او رد خواهد نمود.


دولتمند و فقیر با هم ملاقات می‌کنند؛ آفریننده هر دوی ایشان خداوند است.


کف‌های خود را برای فقیران گشاده می سازد و دست‌های خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید.


و بر کسی ظلم نکند و گرو کسی را که از او قرض گرفته، به او رد نماید و مال کسی را به غصب نبرد، بلکه نان خود را به گرسنگان بدهد و برهنگان را به ‌جامه بپوشاند،


زیرا که فقرا را همیشه نزد خود دارید، اما مرا همیشه ندارید.


هر کس از تو چیزی بخواهد، به او ببخش و از کسی‌ که قرض از تو خواهد، روی خود را مگردان.»


زیرا که فقرا را همیشه با خود دارید و هرگاه بخواهید می‌توانید با ایشان نیکویی کنید، لیکن مرا با خود دائم ندارید.


آنچه دارید، بفروشید و صدقه دهید و کیسه‌ها بسازید که کهنه نشود و گنجی را که تلف نشود، در آسمان جایی که دزد نزدیک نیاید و بید تباه نسازد.


زیرا که فقرا همیشه با شما می‌باشند و امّا من همه وقت با شما نیستم.»


و املاک و اموال خود را فروخته، آنها را به هر کس به قدر احتیاجش تقسیم می‌کردند.


اگر نزد تو در يکی از دروازه‌هايت، در سرزمينی که يهوه خدايت به تو می‌بخشد، يکی از برادرانت فقير باشد، دل خود را سخت مساز و دستت را بر برادر فقير خود مبند.


بلکه البته دست خود را بر او گشاده دار و به قدر کفايت، موافق احتياج او به او قرض بده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ