Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دانیال 9:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 «پس الان، ‌ای خداوند خدای ما، که قوم خود را به ‌دست قوی از سرزمین مصر بیرون آورده، اسمی برای خود پیدا کرده‌ای، چنانکه امروز شده است، ما گناه ورزیده و شرارت نموده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 اکنون ای خداوندگارْ خدای ما، ای که به دست توانمندِ خویش قوم خود را از سرزمین مصر بیرون آوردی و این‌گونه نامی برای خود کسب کردی چنانکه امروز چنین است، ما گناه کرده و شرارت ورزیده‌ایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 «پس الانای خداوند خدای ما که قوم خود را بهدست قوی از زمین مصر بیرون آورده، اسمی برای خود پیدا کردهای، چنانکه امروزشده است، ما گناه ورزیده و شرارت نمودهایم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 «ای خداوند، خدای ما، تو با قدرتت قوم خود را از مصر بیرون آوردی، و نام تو در میان قومها معروف شد چنانکه امروز می‌بینیم. هر چند ما گناه کرده‌ایم و پر از شرارت هستیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 «ای خداوند خدای ما، تو با قدرت خویش، قوم خود را از مصر بیرون آوردی و چنانکه امروز می‌بینیم، نام تو در بین اقوام مشهور شده است. هرچند ما گناهکار و شریر هستیم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 «ای یَهْوه، خدای ما، تو باقدرت خویش، قوم خود را از مصر بیرون آوردی و چنان‌که امروز می‌بینیم، نام تو در بین قوم‌ها مشهور شده است. هرچند ما گناهکار و شریر هستیم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دانیال 9:15
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا که ایشان قوم تو و میراث تو می‌باشند که از مصر از میان کوره آهن بیرون آوردی.


چونکه آنچه در نظر من ناپسند است، به عمل آوردند و از روزی که پدران ایشان از مصر بیرون آمدند تا امروز، خشم مرا افروختند.»


پس اگر در سرزمینی که در آن اسیر باشند، به خود آمده، بازگشت نمایند و در سرزمین اسیری خود نزد تو التماس نموده، گویند که ”گناه کرده و عصیان ورزیده، و شریرانه رفتار نموده‌ایم“،


و ایشان بندگان و قوم تو می‌باشند که ایشان را به قوت عظیم خود و به ‌دست قوی خویش فدیه داده‌ای.


گوشهای تو متوجه و چشمانت گشوده باشد تا دعای بنده خود را که من در این وقت نزد تو روز و شب درباره بندگانت قوم اسرائیل می‌نمایم، قبول فرمایی. من به گناهان قوم اسرائیل که به تو ورزیده‌ایم، اعتراف می‌نمایم، زیرا که هم من و هم خاندان پدرم گناه کرده‌ایم.


و نشانه‌ها و معجزات بر فرعون و تمامی بندگانش و تمامی قوم سرزمینش آشکار ساختی، چونکه می‌دانستی که بر ایشان ستم می‌نمودند، پس به جهت خود اسمی پیدا کردی، چنانکه امروز شده است.


لیکن به‌ خاطر اسم خود ایشان را نجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.


و در زمان آينده چون پسرت از تو سؤال کرده، گويد که ”اين چيست؟“ او را بگو: ”يهوه ما را به قوت دست از مصر، از خانه غلامی بيرون آورد.


و اين علامتی بر دستت و علامتی در ميان چشمان تو خواهد بود، زيرا خداوند ما را به قوت دست از مصر بيرون آورد.»


و موسی به قوم گفت: «اين‌ روز را که از مصر از خانه غلامی بيرون آمديد، ياد داريد، زيرا خداوند شما را به قوت دست از آنجا بيرون آورده است. پس نانی که خمیرمایه داشته باشد، خورده نشود.


و اين برای تو علامتی بر دستت خواهد بود و یادگاری در ميان دو چشمت، تا شريعت خداوند در دهانت باشد. زيرا خداوند تو را به ‌دست قوی از مصر بيرون آورد.


و مصريان خواهند دانست که من يهوه هستم، وقتی که از فرعون و ارابه‌هايش و سوارانش جلال يافته باشم.»


پس موسی نزد يهوه، خدای خود التماس کرده، گفت: «ای خداوند چرا خشم تو بر قوم خود که با قوت عظيم و دست نیرومند از زمين مصر بيرون آورده‌ای، مشتعل شده است؟


خداوند به موسی گفت: «الان خواهی ديد آنچه به فرعون می‌کنم، زيرا که به ‌دست قوی ايشان را رها خواهد کرد و به ‌دست نیرومند ایشان را از سرزمين خود خواهد راند.»


بنابراين قوم اسرائیل را بگو، ”من يهوه هستم. و شما را از زير مشقتهای مصريان بيرون خواهم آورد و شما را از بندگی ايشان رهايی دهم و شما را به بازوی بلند و به داوری های عظيم نجات دهم.


ولی برای همين تو را برپا داشته‌ام تا قدرت خود را به تو نشان دهم و نام من در تمامی جهان اعلام شود.


به‌ جای درخت خار، صنوبر و به‌ جای خس، آس خواهد رویید و برای خداوند اسم و نشانه‌ای جاودانی خواهد بود که ریشه​کن نشود.»


زیرا که از دوران قدیم نشنیدند و گوش ننمودند و چشم خدایی را غیر از تو که برای منتظران خویش عمل کند، ندید.


‌ای خداوند، به شرارت خود و به عصیان پدران خویش، اعتراف می‌نماییم، زیرا که به تو گناه ورزیده‌ایم.


و قباله را نوشته، مُهر کردم و شاهدان گرفته، نقره را در میزان وزن نمودم.


و بگوییم: «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.


و او از احکام من بدتر از قومها، و از قوانین من بدتر از مملکتهایی که گرداگرد او می باشند، سرپیچی کرده است، زیرا که ساکنانش احکام مرا ترک کرده، در قوانین من گام برنداشته‌اند.»


ما گناه کرده و عصیان ورزیده‌ایم، شرارت نموده و سرکشی کرده‌ایم و از اوامر و احکام تو تجاوز نموده‌ایم.


پسر وی را گفت: 'ای پدر، به آسمان و به حضور تو گناه کرده‌ام و بعد از این لایق آن نیستم که پسر تو خوانده شوم.'


امّا آن باجگیر دور ایستاده نخواست چشمان خود را به سوی آسمان بلند کند بلکه به سینهٔ خود زده گفت: 'خدایا، بر من گناهکار ترحم فرما.'


که ما را از چنین مرگ رهانید و می‌رهاند و به او امیدواریم که بعد از این هم خواهد رهانید.


و به یاد آور که در سرزمين مصر غلام بودی و يهوه خدايت تو را به ‌دست قوی و بازوی دراز از آنجا بيرون آورد. بنابراين يهوه، خدايت، تو را امر فرموده است که روز سبّت را نگاه داري.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ