Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دانیال 2:38 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

38 و در هر جایی که آدمیان سکونت دارند، حیوانات صحرا و پرندگان هوا را به ‌دست تو تسلیم نموده و تو را بر تمامی آنها چیره گردانیده است. آن سرِ طلا تو هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

38 و انسانها را، در هر جا که ساکن باشند، و جانورانِ زمین و پرندگانِ هوا را به دست تو سپرده و تو را به حکمفرمایی بر همۀ آنها برگماشته است. آن سَرِ طلا تویی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

38 و در هر جایی که بنی آدم سکونت دارند حیوانات صحرا و مرغان هوا را بهدست تو تسلیم نموده و تو را بر جمیع آنها مسلط گردانیده است. آن سر طلا تو هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

38 او شما را بر تمام مردم جهان و حیوانات و پرندگان مسلط گردانیده است. سر طلایی آن مجسمه شما هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

38 خدا تو را بر همهٔ مردمان روی زمین و بر تمام حیوانات و پرندگان مسلّط گردانیده است. تو آن سر طلا هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

38 خدا تو را بر همۀ مردمان روی زمین و بر تمام حیوانات و پرندگان مسلّط گردانیده است. تو آن سر طلا هستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دانیال 2:38
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

این است کلامی که از جانب خداوند در حینی که نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل و تمامی لشکرش و تمامی ممالک جهان که زیر حکم او بودند و تمامی قومها، با اورشلیم و تمامی شهرهایش جنگ می‌نمودند، بر اِرمیا نازل شده، گفت:


و خداوند یِهویاقیم پادشاه یهودا را با بعضی از ظروف خانه خدا به ‌دست او تسلیم نمود و او آنها را به سرزمین شِنعار به معبد خدای خود آورد و ظروف را به خزانه خدای خویش گذاشت.


سر این تمثال از طلای خالص و سینه و بازوهایش از نقره و شکم و رانهایش از برنج بود.


و بعد از تو سلطنتی دیگر پست‌تر از سلطنت تو خواهد برخاست و سلطنت سوم، از برنج که بر تمامی جهان سلطنت خواهد نمود.


این خواب را من که نِبوکَدنِصر پادشاه هستم، دیدم و تو، ‌ای بَلطَشَصّر، تعبیرش را بیان کن، زیرا که تمامی حکیمان مملکتم نتوانستند مرا از تعبیرش اطلاع دهند، اما تو می‌توانی چونکه روح خدایان قدوس در تو می‌باشد.»


اما تو، ‌ای پادشاه، خدای متعال به پدرت نِبوکَدنِصَر سلطنت و عظمت و جلال و حشمت عطا فرمود.


اول آنها مثل شیر بود و بالهای عقاب داشت و من نظر کردم تا بالهایش کنده گردید و او از زمین برداشته شده، بر پایهای خود مثل انسان قرار داده گشت و دل انسان به او داده شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ