Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




دانیال 12:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و آن مرد کتان‌پوش را که بالاتر بر کناره رود ایستاده بود، شنیدم که دست راست و دست چپ خود را به سوی آسمان برافراشته، به او که زنده ابدی است، قسم خورد که آن برای زمانی و دو زمان و نصف زمان خواهد بود. و چون شکستگی قوت قوم مقدس به انجام رسد، آنگاه همه این امور به پایان خواهد رسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 مردی که کتان در بر داشت و بالاتر بر کنارۀ نهر ایستاده بود، دست راست و چپ خود را به سوی آسمان برافراشت، و صدایش را شنیدم که به او که زندۀ جاوید است، سوگند یاد کرد که آن برای زمانی و زمانها و نیم زمان خواهد بود. و چون شکستگیِ قدرتِ قومِ مقدس به انجام رسد، همۀ اینها به پایان خواهد رسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و آن مرد ملبس به کتان را که بالای آبهای نهر ایستاده بود شنیدم که دست راست و دست چپ خود را بسوی آسمان برافراشته، به حی ابدی قسم خورد که برای زمانی و دو زمان و نصف زمان خواهد بود و چون پراکندگی قوت قوم مقدس به انجام رسد، آنگاه همه این امور به اتمام خواهد رسید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 او در جواب، دو دست خود را به سوی آسمان بلند کرد و به خدایی که تا ابد باقی است قسم خورد و گفت: «این وضع تا سه سال و نیم طول خواهد کشید. وقتی ظلم و ستمی که بر قوم خدا می‌شود پایان یابد، این وقایع نیز به پایان خواهد رسید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 فرشته در جواب، هر دو دست خود را به سوی آسمان بلند کرد و به نام خدای جاوید قسم خورد و گفت: «این وضع تا سه سال و نیم ادامه خواهد یافت و وقتی ستمی که بر قوم خدا می‌شود خاتمه یابد، این حوادث هم به پایان خواهد رسید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 فرشته در جواب، هر دو دست خود را به‌سوی آسمان بلند کرد و به نام خدای جاوید قسم خورده گفت: «این وضع تا سه سال و نیم ادامه خواهد یافت. وقتی جفایی که بر قوم خدا می‌شود خاتمه یابد، این حوادث هم به پایان خواهد رسید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




دانیال 12:7
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«به حیات خدا که حق مرا برداشته و به قادر مطلق که جان مرا تلخ نموده است.


و ایشان ”قوم مقدس“ خوانده خواهند شد، و ”فدیه شدگان خداوند.“ و تو ”مطلوب“ و ”شهر غیر متروک“ نامیده خواهی شد.


و به راستی و انصاف و عدالت به حیات یهوه قسم خواهی خورد و قومها خویشتن را در او مبارک خواهند خواند، و به وی فخر خواهند کرد.»


و به ایشان بگو: خداوند یهوه چنین می‌فرماید: در آن روز که اسرائیل را برگزیدم و دست خود را برای فرزندان خاندان یعقوب برافراشتم و خود را به ایشان در سرزمین مصر شناسانیدم و دست خود را برای ایشان برافراشته، گفتم: من یهوه، خدای شما هستم،


و چشمان خود را برافراشته دیدم که ناگاه مردی آراسته به کتان که کمربندی از طلای اوفاز بر کمر خود داشت،


پس پادشاه شمال مراجعت کرده، لشکری بزرگتر از اول برپا خواهد نمود و بعد از سالهایی چند، با لشکری بزرگ و تجهیزاتی فراوان خواهد آمد.


و یکی از ایشان به آن مرد کتان‌پوش که بالاتر بر کناره رود ایستاده بود گفت: «انتهای این عجایب تا به کی خواهد بود؟»


و من شنیدم، اما درک نکردم. پس گفتم: «ای آقایم، آخر این امور چه خواهد بود؟»


این سخن هنوز بر زبان پادشاه بود که صدایی از آسمان نازل شده، گفت: «ای نِبوکَدنِصَر پادشاه، به تو گفته می‌شود که سلطنت از تو گذشته است.


و بعد از پایان آن روزها، من که نِبوکَدنِصَر هستم، چشمان خود را به سوی آسمان برافراشتم و عقل من به من برگشت و خدای متعال را متبارک خواندم و او را که تا به ابد زنده است، ستایش کردم و حمد گفتم، زیرا که سلطنت او سلطنتی جاودانی، و پادشاهی او جاودانه است.


پس ملاحظه کردم و این شاخ با مقدسان جنگ کرده، بر ایشان استیلا یافت.


و سخنان به ضد آن متعال خواهد گفت و مقدسان آن متعال را ذلیل خواهد ساخت و قصد تبدیل زمانها و قوانین را خواهد نمود و ایشان تا زمانی و دو زمان و نصف زمان به ‌دست او تسلیم خواهند شد.


او به من گفت: «تا دو هزار و سیصد شام و صبح؛ آنگاه قُدس به وضعیت درست خود برخواهد گشت.»


قدرت او بزرگ خواهد شد، لیکن نه از توانایی خودش. و ویرانی‌های عجیب خواهد نمود و کامیاب شده، عمل خواهد کرد. او قدرتمندان و قوم مقدس را هلاک خواهد نمود.


پس در دلهای خود قرار دهید که برای جواب دادن پیشتر اندیشه نکنید،


و به دم شمشیر خواهند افتاد و در میان تمامی قومهای دیگر به اسیری خواهند رفت و اورشلیم پایمال غیریهودیان خواهد شد تا زمانهای غیریهودیان به انجام رسد.


و اینکه تو را در ستايش و نام و حرمت از تمامی قومهایی که آفریده است، برتر گرداند، و تا برای يهوه خدايت، قوم مقدس باشی، چنانکه وعده داده است.»


زيرا خداوند، قوم خود را داوری خواهد نمود. و بر بندگان خويش شفقت خواهد کرد. چون می‌بيند که قوت ايشان نابود شده، و هيچکس چه غلام و چه آزاد باقی نيست.


زيرا که دست خود را به آسمان برمی‌افرازم، و می گويم که من تا به ابد زنده هستم.


زيرا که تو برای يهوه، خدايت قوم مقدس هستی. يهوه خدايت تو را برگزيده است تا از تمامی قومهايی که بر روی زمين‌اند، قوم مخصوص برای خود او باشي.


لیکن شما قبیله برگزیده و کهانت شاهانه و ملت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشد، هستید تا برتری‌های او را که شما را از ظلمت، به نور عجیب خود خوانده است، اعلام نمایید.


و دو بال آن عقاب بزرگ به زن داده شد تا به بیابان به مکان خود پرواز کند، جایی که او را از دسترس آن مار، زمانی و دو زمان و نصف زمانی از او نگهداری کنند.


و زن به بیابان فرار کرد که در آنجا مکانی برای وی از خدا حاضر شده است تا او را مدّت هزار و دویست و شصت روز بپرورند.


و به وی دهانی داده شد که به کبر و کفر سخن می‌گوید؛ و قدرتی به او عطا شد که مدّت چهل و دو ماه عمل کند.


آنگاه آن بیست و چهار پیر می‌افتند در حضور آن تخت‌نشین و او را که تا به ابد زنده است، عبادت می‌کنند و تاجهای خود را پیش تخت انداخته، می‌گویند:


و چون آن حیوانات جلال و تکریم و سپاس به آن تخت‌نشینی که تا به ابد زنده است، می‌خوانند،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ