Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عاموس نبی 8:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 خداوند یهوه می‌گوید که در آن روز سرودهای معبد به شیون تبدیل خواهد شد «لاشه​های بسیار خواهد بود و آنها را در هر جا به خاموشی بیرون خواهند انداخت.» «خاموش باشید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 خداوندگارْ یهوه می‌فرماید: «در آن روز سرودهای معبد به شیون بدل خواهد شد. «جسدها بسیار خواهد بود و آنها را به هر جا فرو خواهند افکند.» «خاموش باشید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 خداوند یهوه میگوید که در آن روزسرودهای هیکل به ولوله مبدل خواهد شد ولاشهای بسیار خواهد بود و آنها را در هر جا به خاموشی بیرون خواهند انداخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 در آن روز سرودهایی که مردم در خانهٔ خدا می‌خوانند به گریه و زاری تبدیل خواهد شد. اجساد مردم در همه جا پراکنده خواهند شد و آنها را بی‌سر و صدا جمع کرده، به خارج شهر خواهند برد. من خداوند یهوه، چنین می‌گویم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 در آن روز سرودهایی که مردم در معبد می‌خوانند به گریه و نوحه تبدیل می‌شوند. اجساد مردگان در همه‌جا به چشم می‌خورند و سکوت مطلق سایه می‌افکند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 در آن روز سرودهای معبد به گریه و نوحه تبدیل خواهند شد. اجساد مردگان در همه‌جا به چشم خواهند خورد و سکوت مطلق در همه جا حکم‌فرما خواهد شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عاموس نبی 8:3
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

من بی زبان بودم و زبان خود را باز نکردم، زیرا که تو این را کرده‌ای.


پس فرشته خداوند بیرون آمده، صد و هشتاد و پنج هزار نفر از اردوی آشور را زد و بامدادان چون برخاستند، اینک تمامی آنها لاشه‌های مرده بودند.


بنابراین خداوند درباره یِهویاقیم، پسر یوشیا پادشاه یهودا چنین می‌گوید: «برایش ماتم نخواهند گرفت و نخواهند گفت: ”آه، ‌ای برادر من“ یا ”آه، ‌ای خواهر!“ و نوحه نخواهند کرد و نخواهند گفت: ”آه، ‌ای آقا“ یا ”آه، ‌ای والامقام!“


مشایخ دختر صَهیون بر زمین نشسته، خاموش می‌باشند، و خاک بر سر افشانده، پلاس می‌پوشند. و دوشیزگان اورشلیم سر خود را به سوی زمین می‌افکنند.


‌ای زارعان، خجل شوید، و ‌ای باغبانان، شیون نمایید، به جهت گندم و جو، زیرا محصول زمین تلف شده است.


‌ای کاهنان، پلاس در بر کرده، نوحه سر دهید، و ‌ای خادمان قربانگاه، شیون کنید، و ‌ای خادمان خدای من، داخل شده، در پلاس شب را به سر برید، زیرا که هدیه آردی و هدیه ریختنی از خانه خدای شما باز داشته شده است.


‌ای مستان، بیدار شده، گریه کنید، و ‌ای همه میگساران، به جهت عصیر انگور شیون نمایید، زیرا که از دهان شما بریده شده است.


پس موسی به هارون گفت: «این است آنچه خداوند فرموده، و گفته است که از آنانی که به من نزدیک آیند تقدیس کرده خواهم شد، و در نظر تمامی قوم جلال خواهم یافت.» پس هارون خاموش شد.


طاعون را به رسم مصر بر شما فرستادم و جوانان شما را به شمشیر کشتم و اسبان شما را بردند و عفونت اردوهای شما به بینی‌تان برآمد. در ضمن خداوند می‌گوید، به سوی من بازگشت ننمودید.


بنابراین، خداوند یهوه خدای لشکرها چنین می‌گوید: در همه چهارسوها نوحه گری خواهد بود و در همه کوچه‌ها ”وای! وای!“ خواهند گفت و زارعان را برای ماتم و آنانی را که در مرثیه‌خوانی تربیت یافته‌اند، برای نوحه گری خواهند خواند.


آهنگ سرودهای خود را از من دور کن، زیرا نغمه بربطهای تو را گوش نخواهم کرد.


که بر تختهای عاج می‌خوابید و بر بسترها دراز می‌شوید و بره‌ها را از گله و گوساله‌ها را از میان آغلها می‌خورید؛


که با نغمه بربط می‌سرایید و آلات موسیقی را مثل داوود برای خود اختراع می‌کنید.


خداوند یهوه به ذات خود قسم خورده و یهوه خدای لشکرها فرموده است که: «من از تکبّر یعقوب نفرت دارم و قصرهایش نزد من نفرت‌انگیز است. پس شهر را با هر‌ چه در آن است، تسلیم خواهم نمود.»


و عیدهای شما را به ماتم و همه سرودهای شما را به مرثیه‌ها تبدیل خواهم ساخت. و بر هر کمر، پلاس و بر هر سر، کچلی خواهم آورد و آن را مثل ماتم برای پسری یگانه و آخرش را مانند روز تلخی خواهم گردانید.»


سواران هجوم می‌آورند، شمشیرها براق و نیزه‌ها روشن می‌باشد، انبوه مجروحان و فراوانی کشته شدگان و لاشه‌ها را انتها نیست؛ بر لاشه​های یکدیگر می‌افتند.


به حضور خداوند یهوه خاموش باش، زیرا که روز خداوند نزدیک است، چونکه خداوند قربانی‌ای آماده کرده است، و دعوت‌شدگان خود را تقدیس نموده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ