Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عاموس نبی 5:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 بنابراین هر ‌که عاقل باشد، در آن زمان خاموش خواهد ماند، زیرا که زمان بد خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 بنابراین، دانا در چنین زمانه‌ای خاموش خواهد ماند، زیرا زمانۀ بدی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 لهذا هرکه عاقل باشد در آن زمان خاموش خواهد ماند زیرا که زمان بد خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 پس هر که عاقل باشد سکوت خواهد کرد، زیرا زمان بدی خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 پس در این زمان بهترین کار سکوت است، زیرا که زمان بدی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 پس در این زمان بهترین کار سکوت است، زیرا که زمان بدی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عاموس نبی 5:13
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اما قوم سکوت نموده، به او هیچ جواب ندادند زیرا که پادشاه امر فرموده بود و گفته بود که او را جواب ندهید.


پس آیا من انتظار بکشم، چونکه سخن نمی‌گویند؟ و ساکت شده، دیگر جواب نمی‌دهند؟


و مثل کسی گردیده‌ام که نمی‌شنود و کسی ‌که در زبانش دفاعیه‌ای نباشد.


وقتی برای دریدن و وقتی برای دوختن. وقتی برای سکوت و وقتی برای سخن گفتن.


چونکه انسان نیز وقت خود را نمی‌داند. مثل ماهیانی که در تور سخت گرفتار و گنجشکانی که در دام گرفته می‌شوند، همچنان آدمیان به وقت مصیبت، آنگاه که بر ایشان ناگهان بیفتد، گرفتار می‌گردند.


اما ایشان سکوت نموده، به او هیچ جواب ندادند، زیرا که پادشاه امر فرموده و گفته بود که او را جواب ندهید.


آنها به اِشعیا گفتند: «حِزِقیا چنین می‌گوید: ”امروز روز تنگی و تنبیه و اهانت است، زیرا که پسران به دهانه رَحِم رسیده‌اند، اما مادر را قوت زاییدن نیست.


با اینحال هیچ کس بحث ننماید و هیچ کس توبیخ نکند، زیرا که قوم تو همانند بحث کنندگان با کاهن‌اند.


و چون خویشاوندان و دفن کنندگان کسی را بردارند تا استخوانها را از خانه بیرون برند، آنگاه به کسی ‌که در درون خانه باشد، خواهند گفت: «آیا دیگری نزد تو هست؟» او جواب خواهد داد که «نیست.» پس خواهند گفت: «ساکت باش! زیرا نام یهوه نباید بر زبان آورده شود.»


بنابراین خداوند چنین می‌گوید: اینک، من بر این قبیله بلایی را تدبیر می‌نمایم که شما گردن خود را از آن نتوانید بیرون آورد و متکبرانه راه نخواهید رفت، زیرا که آن زمان، زمان بلاست.


چون شنیدم احشایم بلرزید و از صدای آن لبهایم بجنبید، و پوسیدگی به استخوانهایم داخل شده، در جای خود لرزیدم، که در روز تنگی استراحت یابم، هنگامی که آن که قوم را ذلیل خواهد ساخت، بر ایشان حمله آورد.


بنابراین اسلحه کامل خدا را بردارید تا بتوانید در روز شریر مقاومت کنید و همه کار را به‌ جا آورده، بایستید.


امّا این را بدان که در روزهای آخر زمانهای سخت پدید خواهد آمد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ