Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عاموس نبی 5:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 زیرا تقصیرهای شما را می دانم که بسیار است و گناهان شما را که بزرگ می‌باشد، زیرا عادلان را ذلیل می‌کنید و رشوه می‌گیرید و فقیران را در محکمه از حق ایشان مرحوم می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 زیرا می‌دانم که نافرمانیهایتان بسیار است و گناهانتان عظیم، ای شما که بر پارسایان ستم می‌کنید و رشوه می‌گیرید، و حقِ نیازمندان را در محکمه از ایشان دریغ می‌دارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 زیرا تقصیرهای شما رامی دانم که بسیار است و گناهان شما را که عظیم میباشد، زیرا عادلان را به تنگ میآورید و رشوه میگیرید و فقیران را در محکمه از حق ایشان منحرف میسازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 زیرا می‌دانم چه گناهان بزرگی مرتکب شده‌اید و چه جنایات بی‌شماری از شما سر زده است. شما دشمن تمام خوبی‌ها هستید. رشوه می‌گیرید و در حق فقرا، عدالت را بجا نمی‌آورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 زیرا من می‌دانم که گناهان زیاد و خطاهای بزرگی را مرتکب شده‌اید. به اشخاص درستکار آزار می‌رسانید، رشوه می‌گیرید و عدالت را از مردم مسکین بازمی‌دارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 زیرا من می‌دانم که گناهان زیاد و خطاهای بزرگی را مرتکب شده‌اید. به اشخاص درستکار آزار می‌رسانید، رشوه می‌گیرید و عدالت را از مردم مسکین بازمی‌دارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عاموس نبی 5:12
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا فقیران را زبون ساخته و ترک کرده است. پس خانه‌ای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد.


اگر دست خود را بر یتیم بلند کرده باشم، هنگامی که یاری خود را در دروازه می‌دیدم،


خوشا به حال کسی ‌که ترکش خود را از ایشان پر کرده است. خجل نخواهند شد، بلکه با دشمنان، در دروازه سخن خواهند راند.


و در نزاع فقیران نيز طرفداری او منما.


حق فقير خود را در مشاجره او منحرف مساز.


رشوه در دید اهل آن، سنگ جادویی است که هر کجا توجّه نماید، کامیاب می‌شود.


فقیر را از آن جهت که ذلیل است تاراج منما و مسکین را در محکمه ستم مرسان،


سروران تو یاغی شده و رفیق دزدان گردیده‌اند. هر یک از ایشان رشوه را دوست می‌دارند و در‌ پی هدایا می‌دوند. یتیمان را دادرسی نمی‌نمایند و شکایت بیوه‌زنان نزد ایشان نمی‌رسد.


تا مسکینان را از حق خود محروم سازند و انصاف را از فقیران قوم من بربایند؛ تا آنکه بیوه‌زنان غارت ایشان شوند و یتیمان را تاراج نمایند.


که انسان را به سخنی مجرم می‌سازند و برای کسی ‌که در محکمه حکم می‌کند، دام می‌گسترانند و عادل را به پوچی منحرف می‌سازند.


اما آنکه به صداقت رفتار نماید، و به انصاف صحبت نماید، و سود ظلم را خوار شمارد، و دست خویش را از گرفتن رشوه بیفشاند، و گوش خود را از شنیدن دسیسه‌های خونریزانه باز دارد، و چشمان خود را از دیدن بدی‌ها فرو بندد؛


پس این دو چیز یعنی بی‌اولادی و بیوه​گی در یک آن و در یکروز بر تو خواهد آمد و با وجود زیادی سحر تو و افراط افسونگری زیاد تو، آنها به شدت بر تو استیلا خواهد یافت.


که شریران را برای رشوه عادل می‌شمارند، و حق عادلان را از ایشان دریغ می‌کنند.


و من اعمال و خیالات ایشان را جزا خواهم داد و آمده، تمامی قومها و زبانها را جمع خواهم کرد و ایشان آمده، جلال مرا خواهند دید.


چونکه ایشان در اسرائیل کار هولناکی کردند و با زنان همسایگان خود زنا نمودند و به اسم من، کلامی را که به ایشان امر نفرموده بودم، به دروغ گفتند و خداوند می‌گوید که من آگاه و شاهد هستم.“»


تمامی اسیران سرزمین را زیر پا پایمال کردن،


چونکه شما به دروغ خود، دل مرد عادل را که من غمگین نساختم، غمگین ساخته‌اید و دستهای مرد شریر را تقویت داده‌اید تا از رفتار زشت خود بازگشت ننماید و زنده نشود.


من اِفرایم را می‌شناسم، و اسرائیل از من مخفی نیست، زیرا که حال، تو، ‌ای اِفرایم، مرتکب زنا شده‌ای و اسرائیل خویشتن را نجس ساخته است.


شجاعترین زورمندان در آن روز، عریان خواهند گریخت.» خداوند می گوید.


حاکم را از میانش ریشه​کن خواهم ساخت و همه سرورانش را با وی خواهم کشت.» خداوند می گوید.


ایشان از آنانی که در محکمه حکم می‌کنند، نفرت دارند و راستگویان را نیز!


‌ای شما که انصاف را به افسنتین تبدیل می‌سازید، و عدالت را به زمین می‌اندازید،


‌ای شما که می‌خواهید فقیران را ببلعید، و مسکینان سرزمین را هلاک کنید، این را بشنوید.


سران ایشان برای رشوه داوری می‌نمایند، و کاهنان ایشان برای مزد تعلیم می‌دهند، و انبیای ایشان برای نقره فال می‌گیرند، و بر خداوند تکیه کرده، می‌گویند: «مگر خداوند در میان ما نیست؟ پس بلا به ما نخواهد رسید.»


دستهای ایشان برای شرارت چالاک است؛ حاکم رشوه طلب می‌کند و داور نیز همچنین. مرد بزرگشان به هوای نفس خود حکم می‌کند، و ایشان آن را به هم می‌بافند.


و من برای داوری نزد شما خواهم آمد و به ضد جادوگران و زناکاران و آنانی که قسم دروغ می‌خورند و کسانی که بر مزدور در مزدش و بیوه‌زنان و یتیمان ظلم می‌نمایند و غریب را از حق خودش دور می سازند و از من نمی ترسند، به زودی شهادت خواهم داد. سخن یهوه صِبایوت این است.


کیست از انبیا که پدران شما به او جفا نکردند؟ و آنانی را کشتند که از آمدن آن عادلی که شما عملا تسلیم کنندگان و قاتلان او شدید، پیش خبر دادند.


داوران و سروران در تمامی دروازه‌هايی که يهوه خدايت به تو می‌دهد، مطابق قبیله‌هایت برای خود تعيين نما، تا قوم را عادلانه داوری نمايند.


و چون بدي​ها و تنگی‌های بسيار ايشان را دامنگیر شود، آنگاه اين سرود مثل شاهد پيش روی ايشان شهادت خواهد داد، از آن رو که از دهان نسل ايشان فراموش نخواهد شد. زيرا خيالات ايشان را نيز که امروز دارند می‌دانم، قبل از آن که ايشان را به سرزمينی که درباره آن قسم خوردم، درآورم.»


اینک مزد عمله‌هایی که کشتزارهای شما را درو کرده‌اند و شما آن را به فریب نگاه داشته‌اید، فریاد برمی‌آورد و ناله‌های دروگران، به گوشهای خداوند لشکرها رسیده است.


مرد عادل را محکوم کردید و او را به قتل رسانیدید. او با شما مقاومت نمی‌کند.


و بوعَز به دروازه شهر آمده، آنجا نشست و اينک آن قیّم که بوعَز درباره او سخن گفته بود، می‌گذشت. بوعَز به او گفت: «فلانی، به اين طرف برگرد و بنشين.» او برگشته، نشست.


اما پسرانش به راه او رفتار نمی‌نمودند، بلکه در ‌پی سود رفته، رشوه می‌گرفتند و داوری را منحرف می‌ساختند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ