Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عاموس نبی 4:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 زیرا اینک آن که کوه‌ها را ساخته و باد را آفریده است و انسان را از فکرهای خودش اطلاع می‌دهد و سپیده را به تاریکی تبدیل می‌سازد و بر بلندی​های زمین می‌خرامد، نام او یهوه خدای لشکرها می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 زیرا اینک آن که به کوهها شکل می‌دهد و باد را می‌آفریند، و افکار خویش را بر انسان اعلام می‌دارد، آن که سپیدۀ سحر را به ظلمت بدل می‌کند، و بر بلندیهای زمین می‌خرامد، نامش یهوه خدای لشکرهاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 زیرا اینک آن که کوهها را ساخته و باد را آفریده است وانسان را از فکرهای خودش اطلاع میدهد و فجررا به تاریکی مبدل میسازد و بر بلندیهای زمین میخرامد، یهوه خدای لشکرها اسم او میباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 زیرا تو با کسی سروکار داری که کوهها را ساخت و بادها را آفرید و تمام افکار انسان را می‌داند. او صبح روشن را تاریک می‌گرداند و کوهها را در زیر پاهایش خرد می‌کند. نام او خداوند، خدای لشکرهای آسمان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 «زیرا من هستم که کوهها را ساختم، باد را به وجود آوردم، از افکار پنهانی انسان آگاه هستم، روز را به شب تبدیل می‌کنم و بر بلندترین کوهها قدم می‌زنم. نام من خداوند، خدای متعال است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 «زیرا من هستم که کو‌ه‌ها را ساختم، باد را به‌وجود آوردم، از افکار پنهانی انسان آگاه هستم، روز را به شب تبدیل می‌کنم و بر بلندترین کو‌ه‌ها قدم می‌زنم. نام من یَهْوه، خدای متعال، است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عاموس نبی 4:13
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

که آفتاب را امر می‌فرماید و طلوع نمی کند و ستارگان را مهر می‌سازد.


ابرها را از کرانه‌های زمین برمی‌آورد و برق‌ها را برای باران می‌سازد و بادها را از مخزن‌های خویش بیرون می‌آورد.


تو نشستن و برخاستن مرا می‌دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده‌ای.


کلام خود را می‌فرستد و آنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود.


و کوه‌ها را به قوّت خود استوار ساخته‌ای و کمر خود را به قدرت بسته‌ای.


پس موسی دست خود را به سوی آسمان برافراشت و تاريکی غليظ تا سه روز در تمامی سرزمين مصر پديد آمد.


و ميان اردوی مصريان و اردوی اسرائيلیان آمده، از برای آنها ابر و تاريکی می‌بود، و اينها را در شب روشنايی می‌داد که تمامی شب نزديک يکديگر نيامدند.


کیست که آبها را به کف دست خود سنجیده و افلاک را با وجب اندازه کرده و غبار زمین را در پیمانه گنجانیده و کوه‌ها را به قپان و تپه‌ها را به ترازو وزن نموده است؟


پدید آورنده نور و آفریننده ظلمت. سازنده سلامتی و آفریننده مصیبت. من یهوه سازنده همه این چیزها هستم.


و اما نجات‌دهنده ما، اسم او یهوه صِبایوت و قدوس اسرائیل می‌باشد.


زیرا که خود را از شهر مقدس می‌خوانند و بر خدای اسرائیل که اسمش یهوه صِبایوت است، اعتماد می‌دارند.


و در آن روز بر ایشان مثل شورش دریا، شورش خواهند کرد. و اگر کسی به زمین بنگرد، اینک تاریکی و تنگی است و نور در آسمانهای آن به ظلمت تبدیل شده است.


چون ندا درمی‌دهد، غوغای آبها در آسمان پدید می‌آید. ابرها از کرانهای زمین برمی‌آورد و برقها برای باران می‌سازد و باد را از خزانه‌های خود بیرون می‌آورد.


او که سهم یعقوب است، مثل آنها نمی باشد. زیرا که او سازنده همه موجودات است، و اسرائیل عصای میراث وی است و اسم او یهوه صِبایوت می‌باشد.


برای یهوه خدای خود جلال را توصیف نمایید، قبل از آنکه تاریکی را پدید آورد و پایهای شما بر کوه‌های ظلمت بلغزد. و چون منتظر نور باشید، آن را به سایه مرگ تبدیل ساخته، به ظلمت غلیظ تبدیل نماید.


پادشاه که نام او یهوه صِبایوت می‌باشد، می‌گوید: به حیات خودم قسم، که او مثل تابور، در میان کوه‌ها و مانند کَرمِل، نزد دریا خواهد آمد.


چون ندا سر می‌دهد، غوغای آبها در آسمان پدید می‌آید. ابرها از کرانهای زمین برمی‌آورد و برقها برای باران می‌سازد و باد را از خزانه‌های خود بیرون می‌آورد.


او که نصیب یعقوب است، مثل آنها نمی باشد. زیرا که او سازنده همه موجودات است و اسرائیل عصای میراث وی است و اسم او یهوه صِبایوت می‌باشد.


لیکن خدایی در آسمان هست که کاشف اسرار می‌باشد و او نِبوکَدنِصَر پادشاه را از آنچه در روزهای آخر واقع خواهد شد، آگاه ساخته است. خواب تو و رویای سرت که در بسترت دیده‌ای، این است:


و اما این راز بر من از حکمتی که من بیشتر از سایر زندگان دارم، آشکار نشده است، بلکه تا تعبیر بر پادشاه معلوم شود و فکرهای خاطر خود را بدانی.


پس تو، به سوی خدای خود بازگشت نما و محبت و عدالت را نگاه داشته، دائم منتظر خدای خویش باش.


روز تاریکی و ظلمت، روز ابرها، و ظلمت غلیظ مثل سحر منبسط بر کوه‌ها! قومی بزرگ و قوی که مانند آن از ازل نبوده و بعد از این تا سالها و نسلهای بسیار نخواهد بود.


خداوند یهوه خدای لشکرها می‌گوید: «بشنوید، و به ضد خاندان یعقوب شهادت دهید.


پس یهوه که نام او خدای لشکرها می‌باشد، می‌فرماید که «من شما را به آن سوی دمشق تبعید خواهم کرد.»


آن که ثریا و جبار را آفرید و سحر را به سایه مرگ تبدیل کرد و روز را مثل شب تاریک گردانید و آبهای دریا را خوانده، آنها را بر روی زمین ریخت، یهوه اسم او می‌باشد؛


خداوند یهوه به ذات خود قسم خورده و یهوه خدای لشکرها فرموده است که: «من از تکبّر یعقوب نفرت دارم و قصرهایش نزد من نفرت‌انگیز است. پس شهر را با هر‌ چه در آن است، تسلیم خواهم نمود.»


و خداوند یهوه می‌گوید: «در آن روز آفتاب را در وقت ظهر فرو خواهم برد و زمین را در روز روشن تاریک خواهم نمود.


آن که غرفه‌های خود را در آسمان بنا می‌کند و طاقهای خود را بر زمین بنیاد می‌نهد و آبهای دریا را ندا در‌ داده، آنها را به روی زمین می‌ریزد، نام او یهوه می‌باشد.


زیرا اینک خداوند، از مکان خود بیرون می‌آید، و نزول نموده، بر مکانهای بلند زمین می‌رود.


یهوه خداوند قوت من است و پایهایم را مثل پایهای آهو می‌گرداند او مرا بر مکانهای بلندم روان خواهد ساخت. برای سالار سرایندگان بر سازهای زهی.


وحی کلام خداوند درباره اسرائیل. این سخن خداوند است که آسمانها را گسترانید و بنیاد زمین را نهاد و روح انسان را در درون او سرشت.


عیسی افکار ایشان را درک نموده، گفت: «برای چه افکار فاسد به‌ خاطر خود راه می‌دهید؟


و از آنجا که احتیاج نداشت که کسی دربارهٔ انسان شهادت دهد، زیرا خود آنچه در انسان بود، می‌دانست.


باد هر جا که می‌خواهد می‌وزد و صدای آن را می‌شنوی، لیکن نمی‌دانی از کجا می‌آید و به کجا می‌رود. همچنین است هر ‌که از روح مولود گردد.»


او را بر بلندي​های زمين سوار کرد تا از محصولات زمين بخورد. و شهد را از صخره به او داد تا مکيد. و روغن را از سنگ خارا.


خوشا به ‌حال تو، ‌ای اسرائيل. کيست مانند تو! ای قومی که از خداوند نجات يافته‌ايد. که او سپر پیروزی تو و شمشير جاه توست. و دشمنانت مطيع تو خواهند شد. و تو بلندي​های ايشان را پايمال خواهی نمود.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ