Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عاموس نبی 3:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 زیرا خداوند می‌گوید: «آنانی که ظلم و غارت را در قصرهای خود ذخیره می‌کنند، راست‌کرداری را نمی‌دانند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 خداوند می‌فرماید: «آنان که خشونت و غارت در کاخهای خویش ذخیره می‌کنند، راست‌کرداری را نمی‌دانند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 زیرا خداوند میگوید: آنانی که ظلم و غارت را در قصرهای خود ذخیره میکنندراست کرداری را نمی دانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 خداوند می‌فرماید: «قوم من درستکاری را از یاد برده‌اند. کاخهای آنها پر از غنایمی است که از راه دزدی و غارت به دست آمده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 «اهالی آنجا راستی و صداقت را از یاد برده‌اند. قصرهایشان پُر از غنایمی است که از راه غارت و دزدی به دست آورده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 خداوند می‌گوید: «اهالی آنجا راستی و صداقت را از یاد برده‌اند. قصرهایشان پُر از غنایمی است که از راه غارت و دزدی به دست آورده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عاموس نبی 3:10
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.


آیا همه گناهکاران بی‌معرفت هستند که قوم مرا می‌خورند چنانکه نان می‌خورند؟ و خداوند را نمی‌خوانند؟


هر گونه اموال نفیس را پیدا خواهیم نمود و خانه‌های خود را از غنیمت پر خواهیم ساخت.


زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه نیرومندان دولت را محافظت می‌نمایند.


مردمان شریر انصاف را درک نمی‌نمایند، امّا طالبان خداوند همه چیز را می‌فهمند.


پس من برگشته، تمامی ظلمهایی را که زیر آفتاب کرده می‌شود، ملاحظه کردم. و اینک اشکهای مظلومان و برای ایشان تسلی دهنده‌ای نبود! و قدرت نزد جفاکنندگان ایشان بود، اما برای ایشان تسلی دهنده‌ای نبود!


چونکه قوم من احمقند و مرا نمی‌شناسند و ایشان، پسران ابله هستند و هیچ فهم ندارند. برای بدی کردن ماهرند، لیکن به جهت نیکوکاری هیچ فهم ندارند.


و من گفتم: «به راستی که اینان فقیرند و جاهل، که راه خداوند و احکام خدای خود را نمی‌دانند.


و بر کسی ظلم نکند و گرو کسی را که از او قرض گرفته، به او رد نماید و مال کسی را به غصب نبرد، بلکه نان خود را به گرسنگان بدهد و برهنگان را به ‌جامه بپوشاند،


و قوم سرزمین به شدت ظلم نموده و مال یکدیگر را غصب کرده‌اند. و بر فقیران و مسکینان جفا نموده، غریبان را به بی‌انصافی مظلوم ساخته‌اند.


آنگاه به من گفت: «ای پسر انسان، این را دیدی؟ آیا برای خاندان یهودا به جا آوردن این اعمال شرم‌آور که در اینجا به جا می‌آورند، سهل است؟ زیرا که سرزمین را از ظلم پر ساخته‌اند و خشم مرا باز هم بیشتر برمی‌افروزند و با اینکار شاخه را به بینی خود می گذارند.


چون اسرائیل را شفا می‌دادم، آنگاه گناه اِفرایم و شرارت سامره آشکار گردید، زیرا که مرتکب فریب شده‌اند. دزدان به دزدی به درون می‌آیند و راهزنان در بیرون تاراج می‌نمایند.


«ای گاوان باشان که بر کوه‌های سامره می باشید، و بر مسکینان ظلم نموده، فقیران را ستم می‌کنید و به آقایان ایشان می‌گویید: ”بیاورید تا بنوشیم!“ این کلام را بشنوید!


‌ای شما که انصاف را به افسنتین تبدیل می‌سازید، و عدالت را به زمین می‌اندازید،


آیا اسبان بر صخره می‌دوند؟ یا آن را با گاوان شیار می‌کنند؟ زیرا که شما انصاف را به زهر و ثمره عدالت را به افسنتین تبدیل کرده‌اید.


شما که روز بلا را دور می‌کنید و مسند ظلم را نزدیک می‌آورید.


خداوند یهوه به ذات خود قسم خورده و یهوه خدای لشکرها فرموده است که: «من از تکبّر یعقوب نفرت دارم و قصرهایش نزد من نفرت‌انگیز است. پس شهر را با هر‌ چه در آن است، تسلیم خواهم نمود.»


آیا هنوز در خانه شریران گنجهای شرارت یافت می‌شود، و میزانهای کمتر از اندازه که ملعونند؟


و در آن روز بر همه آنانی که بر آستانه می‌جهند، مجازات خواهم رسانید، و بر آنانی که خانه خداوند خود را از ظلم و فریب پر می‌سازند.»


زیرا که ایشان عمداً از این غافل هستند که به کلام خدا آسمانها از قدیم بود و زمین از آب و به آب مستحکم گردید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ