Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 9:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 امّا سولُس بیشتر به قوّت افزوده یهودیان ساکن دمشق را قانع می‌نمود و ثابت می​کرد که همین است مسیح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 ولی سولُس هر روز قویتر می‌شد و با دلایل انکارناپذیر یهودیان دمشق را به زانو درآورده، ثابت می‌کرد که عیسی، همان مسیح است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 اما سولس بیشتر تقویت یافته، یهودیان ساکن دمشق رامجاب مینمود و مبرهن میساخت که همین است مسیح.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 ولی سولس با شور و اشتیاق فراوان موعظه می‌کرد و برای یهودیان دمشق با دلیل و برهان ثابت می‌نمود که عیسی در حقیقت همان مسیح است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 امّا قدرت كلام شائول روزبه‌روز بیشتر می‌شد و یهودیان دمشق را با دلایل انكار ناپذیر مجاب می‌ساخت كه عیسی، مسیح موعود است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 امّا قدرت کلام شائول روزبه‌روز بیشتر می‌شد و یهودیانِ دمشق را با دلایل انکارناپذیر مُجاب می‌ساخت که عیسی، مسیح موعود است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 9:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

لیکن کمان او در قوت قایم ماند. و بازوهای دستش به ‌دست قدیر یعقوب مقوی گردید، که از آنجاست شبان و صخره اسرائیل.


لیکن مرد عادل به طریق خود چسبیده می‌شود، و کسی ‌که دست پاک دارد، در قوت پیشرفت خواهد نمود.


آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران به سوی تو بازگشت خواهند نمود.


از قوت تا قوت می‌روند و هر یک از ایشان در صهیون نزد خدا حاضر می‌شوند.


ضعیفان را قوت می‌بخشد و ناتوانان را قدرت زیاده عطا می‌نماید.


زیرا که من به شما زبانی و حکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود.


و توضیح داده ثابت می‌کرد که «لازم بود مسیح عذاب بیند و از مردگان برخیزد و عیسی که خبر او را به شما می‌دهم، این مسیح است.»


امّا چون سیلاس و تیموتائوس از مَقدونیه آمدند، پولس خود را به تمامی وقف موعظه کلام کرده،، برای یهودیان شهادت می‌داد که عیسی، مسیح است.


پس چون روزی برای وی معین کردند، بسیاری نزد او به منزلش آمدند که برای ایشان به پادشاهی خدا شهادت داده، شرح می‌نمود و از تورات موسی و انبیا از صبح تا شام درباره عیسی مُجابشان می‌کرد.


و بی هیچ درنگی در کنیسه‌ها به عیسی موعظه می‌نمود که او پسر خداست.


و آنانی که شنیدند، تعجّب نموده، گفتند: «مگر این، آن کسی نیست که خوانندگان این اسم را در اورشلیم پریشان می‌نمود و در اینجا تنها به این مقصد آمده است تا ایشان را بند نهاده، نزد سران کاهنان بَرَد؟»


امّا بعد از گذشت روزهایی چند یهودیان شورا نمودند تا او را بکشند.


امّا بَرنابا او را گرفته، به نزد رسولان برد و برای ایشان حکایت کرد که چگونه خداوند را در راه دیده و با او صحبت کرده و چطور در دمشق به نام عیسی به دلیری موعظه کرده است.


بلکه خدا جاهلان جهان را برگزید تا حکیمان را رسوا سازد و خدا ناتوانان عالم را برگزید تا توانایان را رسوا سازد،


پس بعد از سه سال، برای ملاقات پِطرُس به اورشلیم رفتم و پانزده روز با وی به سر بردم.


قوّت هر چیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد.


و شکر می‌کنم خداوند خود مسیح عیسی را که مرا تقویت داد، چونکه امین شمرده، به این خدمتم تعیین فرمود،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ