Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 8:33 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

33 در فروتنی او، انصاف از او دریغ شد و نسل او را که می‌تواند توصیف کند؟ زیرا که حیات او از زمین برداشته می‌شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

33 در حقارتش، عدالت از او دریغ شد؛ چه کسی از نسل او سخن تواند گفت؟ زیرا حیات او از روی زمین منقطع گردید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

33 درفروتنی او انصاف از او منقطع شد و نسب او را که میتواند تقریر کرد؟ زیرا که حیات او از زمین برداشته میشود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

33 او فروتن بود؛ از این رو هرگونه بی‌عدالتی در حق او روا داشتند. چه کسی می‌تواند از نسل او سخن بگوید؟ زیرا حیات او از زمین برداشته شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

33 بدین‌گونه او را حقیر شمردند و حقانیّتش را نادیده گرفتند. چه كسی دربارهٔ فرزندان او سخن خواهد گفت؟ زیرا حیات او از روی زمین منقطع شده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

33 او خوار شد و عدالت از او دریغ گشت. چه کسی دربارۀ نسل او سخن خواهد گفت؟ زیرا حیات او از روی زمین منقطع شده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 8:33
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«به حیات خدا که حق مرا برداشته و به قادر مطلق که جان مرا تلخ نموده است.


چونکه ایوب گفته است که ”بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است.


قوت من مثل سفال خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. و مرا به خاک مرگ نهاده‌ای.


آیندگان او را عبادت خواهند کرد و درباره خداوند نسل بعد را اخبار خواهند نمود.


تا مسکینان را از حق خود محروم سازند و انصاف را از فقیران قوم من بربایند؛ تا آنکه بیوه‌زنان غارت ایشان شوند و یتیمان را تاراج نمایند.


که شریران را برای رشوه عادل می‌شمارند، و حق عادلان را از ایشان دریغ می‌کنند.


اما خداوند را پسند آمد که او را مضروب نموده، به دردها مبتلا سازد. چون جان او را قربانی گناه ساخت. آنگاه نسل خود را خواهد دید و عمر او دراز خواهد شد و اراده خداوند به دست او به انجام خواهد رسید.


بنابراین او را در میان بزرگان نصیب خواهم داد و غنیمت را با زورآوران تقسیم خواهد نمود، به جهت اینکه جان خود را به کام مرگ ریخت و از خطاکاران شمرده شد و گناهان بسیاری را بر دوش خود گرفت و برای خطاکاران شفاعت نمود.


بر او ستم شد، اما تواضع نموده، دهان خود را نگشود. مثل بره‌ای که برای قربانی می‌برند و مانند گوسفندی که نزد پشم برنده‌اش بی‌زبان است، همچنان دهان خود را نگشود.


از ظلم و از داوری گرفته شد. و از نسل او چه کسی تفکر نمود که او از زمین زندگان دریغ شد و به جهت تقصیر قوم من مضروب گردید؟


و بعد از آن شصت و دو هفته، مسیح کَنده خواهد گردید و چیزی از آنِ او نخواهد بود. و قوم آن رئیس که می‌آید، شهر و قُدس را ویران خواهند ساخت و آخر او در آن سیلاب خواهد بود و تا به آخر جنگ. پس ویرانی‌ها مقرر است.


از این سبب، شریعت سست شده است و عدالت هرگز جاری نمی‌شود. چونکه شریران عادلان را احاطه می‌نمایند. بنابراین عدالت، منحرف جاری می‌گردد.


یهوه صِبایوت می‌گوید: «ای شمشیر، به ضد شبان من، و به ضد آن مردی که همدوش من است، برخیز! شبان را بزن، و گوسفندان پراکنده خواهند شد ، و من دست خود را، بر کوچکان بلند خواهم کرد.


پس خواجه‌سرا به فیلیپُس ملتفت شده، گفت: «از تو می‌پرسم که نبی این را دربارهٔ که می‌گوید؟ دربارهٔ خود یا دربارهٔ کسی دیگر؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ