Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 7:57 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

57 آنگاه به صدای بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود را گرفته، به یکدل بر او حمله کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

57 در آن دم گوشهای خود را گرفته، نعره‌ای بلند برکشیدند و همگی با هم به سوی او حمله بردند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

57 آنگاه به آواز بلند فریاد برکشیدند و گوشهای خود راگرفته، به یکدل بر او حمله کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

57 حاضرین که دیگر طاقت شنیدن این سخنان را نداشتند، گوشهای خود را گرفته، فریادی بلند سر دادند و بر سر استیفان ریختند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

57 در این هنگام فریاد بلندی از حاضران برخاست. آنها گوشهای خود را گرفتند و به سوی او حمله كردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

57 در این هنگام فریاد بلندی از حاضران برخاست. آن‌ها گوش‌های خود را گرفتند و به‌سوی او حمله کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 7:57
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایشان را زهری است مثل زهر مار. مثل افعی کر که گوش خود را می‌بندد.


هر ‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و شنیده نخواهد شد.


اما ایشان از گوش سپردن خودداری نمودند و سرکشی کرده، گوشهای خود بستند تا نشنوند.


یهودیان این شخص را گرفته، قصد قتل او داشتند. پس با سپاه رفته، او را از ایشان گرفتم، چون فهمیده بودم که رومی است.


چون این را شنیدند، به شدت خشمگین شده، بر وی دندانهای خود را فشردند.


«اینک آسمان را گشاده، و پسر انسان را به ‌دست راست خدا ایستاده می‌بینم.»


و از شهر بیرون کشیده، سنگسارش کردند. و شاهدان، لباسهای خود را نزد پایهای جوانی که سولُس نام داشت، گذاردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ