Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 26:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 و تو را رهایی خواهم داد از قوم خودت و از ملتهایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 من تو را رهایی خواهم بخشید از دست قوم خودت و از دست غیریهودیانی که تو را نزدشان می‌فرستم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امت هایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 و من از تو در برابر قوم خود و قومهای بیگانه حمایت خواهم کرد. بله، می‌خواهم تو را نزد غیریهودیان بفرستم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 من تو را از دست این قوم و نیز از دست ملّتهای بیگانه كه تو را نزد آنان می‌فرستم خواهم رهانید. تو را می‌فرستم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 من تو را از دست این قوم و نیز از دست ملّت‌های بیگانه که تو را نزد آنان می‌فرستم، خواهم رهانید. تو را می‌فرستم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 26:17
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بگوييد: «ای خدای نجات ما، نجاتمان بده. و ما را از میان قومها جمع کرده، رهاييمان بخش. تا نام قدوس تو را حمد گوييم، و در ستایش تو فخر نماييم.


زحمات مرد صالح بسیار است. امّا خداوند او را از همه آنها خواهد رهانید.


ایشان با تو جنگ خواهند کرد, اما بر تو غالب نخواهند آمد، زیرا خداوند می گوید: من با تو هستم و تو را رهایی خواهم داد.»


از ایشان مترس، زیرا من با تو هستم و تو را رهایی خواهم داد.» خداوند می‌گوید.


زیرا که نزد قومی فرستاده نشدی که زبانشان بیگانه و سخت باشد،، بلکه نزد خاندان اسرائیل.


امّا یهودیان چند زن دیندار و متشخص و بزرگان شهر را بشورانیدند و ایشان را به آزار رسانیدن بر پولُس و بَرنابا شورانیده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند.


و آمده، به ایشان التماس نموده، بیرون آوردند و خواهش کردند که از شهر بروند.


امّا برادران بی​درنگ در شب پولُس و سیلاس را به سوی بیریه روانه کردند و ایشان به آنجا رسیده، به کنیسه یهود وارد شدند.


بی‌درنگ برادران پولُس را به سوی دریا روانه کردند، ولی سیلاس با تیموتائوس در آنجا توقف نمودند.


زیرا که من با تو هستم و هیچ‌‌کس تو را اذیّت نخواهد رسانید، زیرا که مرا در این شهر خلق بسیار است.»


خواستند که بر آنها منّت گزارده، او را به اورشلیم بفرستد و در کمین بودند که او را در راه بکشند.


پس بر شما معلوم باد که نجات خدا نزد غیریهودیان فرستاده می‌شود و ایشان خواهند شنید.»


خداوند وی را گفت: «برو، زیرا که او ظرف برگزیدهٔ من است تا نام مرا پیش غیریهودیان و پادشاهان و قوم اسرائیل ببرد.


زیرا با شما،‌ ای غیریهودیان، سخن می‌گویم. پس از این‌ روی که رسول غیریهودیان می باشم، خدمت خود را تمجید می‌نمایم


تا خادم مسیح عیسی شوم برای غیریهودیان و خدمت کهانت انجیل خدا را به‌ جا آورم تا هدیه غیریهودیان مقبول افتد، مقدّس شده به روح‌القدس.


پس چون یعقوب و کیفا و یوحنا که ستونها به حساب می‌آمدند، آن فیضی را که به من عطا شده بود دیدند، دست رفاقت به من و بَرنابا دادند تا ما به سوی غیریهودیان برویم، چنانکه ایشان به سوی ختنه‌شدگان


و برای این، من واعظ و رسول و معلّم غیریهودیان در ایمان و حقیقت گماشته شدم. در مسیح راست می‌گویم و دروغ نه.


که برای آن من واعظ و رسول و معلّم گماشته شده‌ام.


و زحمات و آزارهای مرا مثل آنهایی که در اَنطاکیه و قونیه و لِستره بر من واقع شد؛ چگونه زحمات را تحمّل می‌نمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ