Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 25:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 و بعد از گذشت روزهایی چند، اگریپاس پادشاه و بِرنیکی برای خوشامدگویی فِستوس به قیصریه آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 پس از گذشت چند روز، آگْریپاسِ پادشاه و بِرنیکی برای خوشامدگویی به فِستوس، به قیصریه آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و بعد از مرور ایام چند، اغریپاس پادشاه وبرنیکی برای تحیت فستوس به قیصریه آمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 چند روز بعد اگریپاس پادشاه با همسر خود برنیکی برای خوشامدگویی به فستوس، به قیصریه آمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 پس از مدّتی اغریپاس پادشاه و همسرش برنیكی به قیصریه آمدند تا به فستوس خیرمقدم بگویند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 پس از مدّتی، اَغریپاس پادشاه و خواهرش بِرنیکی به قیصریه آمدند تا به فِستوس خیرمقدم بگویند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 25:13
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

توعی، يورام پسر خود را نزد داوود پادشاه فرستاد تا از سلامتی او بپرسد و او را سلام برساند، از آن جهت که با هَدَد‌عِزر جنگ نموده، او را شکست داده بود، زيرا که هَدَد‌عِزر با توعی در جنگ می‌بود. و يورام ظروف نقره و ظروف طلا و ظروف برنجين با خود آورد.


ییهو به برادران اَخَزیا پادشاه یهودا برخورد نموده، گفت: «شما کیستید؟» گفتند: «برادران اَخَزیا هستیم و می‌آییم تا پسران پادشاه و پسران ملکه را سلام گوییم.»


و او را سلام کردن گرفتند که «سلام‌، ای پادشاه یهود!»


پس چون فِستوس به ولایت خود رسید، بعد از سه روز از قیصریه به اورشلیم رفت.


آنگاه فِستوس بعد از گفتگو با اهل شورا جواب داد: «دادخواهی در محکمهٔ قیصر را طلب کردی؟ پس به حضور قیصر خواهی رفت.»


امّا فِستوس جواب داد که «پولُس را باید در قیصریه نگاه داشت»، زیرا خود قصد آن داشت به زودی آنجا برود.


اَگریپاس به پولُس گفت: «اجازه داری که در مورد خود صحبت کنی.» آنگاه پولُس دست خود را دراز کرده از خود چنین دفاع کرد:


امّا فیلیپُس خود را در اَشدود پیدا کرد و در همهٔ شهرها گشته مژده می‌داد تا به قیصریه رسید.


و چون از تقدیم قربانی سوختنی فارغ شد، اينک سَموئيل برسيد و شائول به جهت سلامش به استقبال وی بيرون آمد.


خادمی از خادمانش به اَبيجايل، زن نابال، خبر داده، گفت: «اينک داوود، قاصدان از بيابان فرستاد تا آقای مرا سلام گويند و او ايشان را اهانت نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ