Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 24:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

22 آنگاه فِلیکس چون از طریقت نیکوتر آگاهی داشت، امر ایشان را تأخیر انداخته، گفت: «چون لیسیاس مین‌باشی آید، حقیقت امر شما را دریافت خواهم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 آنگاه فِلیکْس که به خوبی با طریقت آشنایی داشت، محاکمه را به وقتی دیگر موکول کرد و گفت: «وقتی لیسیاسِ فرمانده بیاید، به مسئلۀ شما رسیدگی خواهم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 آنگاه فیلکس چون از طریقت نیکوترآگاهی داشت، امر ایشان را تاخیر انداخته، گفت: «چون لیسیاس مین باشی آید، حقیقت امر شما را دریافت خواهم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 فلیکس که از «طریقت» به‌خوبی آگاهی داشت، محاکمه را به تعویق انداخت و گفت: «منتظر باشید تا لیسیاس، فرماندهٔ پادگان بیاید. آنگاه به شکایت شما رسیدگی خواهم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 فیلیكِس كه خودش از این طریقه اطّلاع كاملی داشت، محاكمه را به تعویق انداخت و گفت: «من فتوای خود را موكول به آمدن سرهنگ لیسیاس می‌کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 فِلیکْس که خودش از این طریقه آشنایی خوبی داشت، محاکمه را به تعویق انداخت و گفت: «وقتی فرمانده لیسیاس بیایند من به اتّهام شما رسیدگی می‌کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 24:22
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آنگاه هیرودیس مُغان را در خلوت خوانده، وقت ظهور ستاره را از ایشان تحقیق کرد.


و چون ایشان خواهش نمودند که مدّتی با ایشان بماند، قبول نکرد،


زیرا در خطریم که در خصوص بلوای امروز از ما بازخواست شود، چونکه هیچ علّتی نیست که دربارهٔ آن عذری برای این ازدحام توانیم آورد.»


چون والی به پولُس اشاره نمود که سخن بگوید، او جواب داد: «از آن رو که می‌دانم سالهای بسیار است که تو حاکم این قوم می‌باشی، به خشنودی زیاد از خود دفاع می کنم.


لیکن این را نزد تو اقرار می‌کنم که به طریقتی که بدعت می‌گویند، خدای پدران را عبادت می‌کنم و به آنچه در تورات و انبیا آمده است معتقدم،


و بعد از روزی چند فلیکس با همسر خود دروسیلا که زنی یهودی بود، آمده پولُس را طلبیده، سخن او را درباره ایمان به عیسی مسیح شنید.


و چون او خواست معبد را آلوده سازد، او را گرفته، قصد داشتیم که به قانون شریعت خود بر او داوری نماییم.


و چون چیزی درست ندارم که درباره او به سرورم بنویسم از این جهت او را نزد شما و مخصوصا در حضور تو، ‌ای اَگریپاس پادشاه، آوردم تا بعد از بازخواست شاید چیزی یافته بنویسم.


بخصوص اینکه تو در همهٔ رسوم و مسایل یهود فردی آگاه هستی. پس از تو خواستار آنم که تحمّل فرموده، مرا بشنوی.


و از او نامه‌ها خواست به سوی کنیسه‌هایی که در دمشق بود، تا اگر کسی را از اهل طریقت، خواه مرد و خواه زن، بیابد، ایشان را بند برنهاده، به اورشلیم بیاورد.


و داوران، نيکو تفتیش نمايند، و اينک اگر شاهد، شاهد دروغین است و بر برادر خود شهادت دروغ داده باشد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ