Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 20:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 که با کمال فروتنی و اشکهای بسیار و امتحانهایی که از توطئه‌های یهود به سرم می آمد، به خدمت خداوند مشغول می‌بودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 چگونه در کمال فروتنی و اشکریزان خداوند را خدمت کرده، سختیهایی را که در اثر توطئه‌های یهودیان بر من رفته است، تحمل کرده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 که با کمال فروتنی و اشکهای بسیار وامتحانهایی که از مکاید یهود بر من عارض میشد، به خدمت خداوند مشغول میبودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 با کمال فروتنی و اشک و آه به خداوند خدمت کرده و همیشه با خطر مرگ روبرو بوده‌ام، چون یهودیان برای کشتن من توطئه می‌چیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 یعنی با كمال تواضع و با اشکها و زحماتی كه به وسیلهٔ دسیسه‌های یهودیان برای من پیش می‌آمد، مانند یک غلام خداوند را خدمت كردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 و چگونه با کمال فروتنی و با اشک‌های بسیار و تحمّل زحماتی که حاصل دسیسه‌های یهودیان بود، خداوند را خدمت کردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 20:19
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نهرهای آب از چشمانم جاری است، زیرا که شریعت تو را نگاه نمی دارند.


و اگر این را نشنوید، جان من در خفا به خاطر تکبّر شما گریه خواهد کرد و چشم من زارزار گریسته، اشکها خواهد ریخت، از این جهت که گله خداوند به اسیری برده شده است.


کاش که سر من آب می‌بود و چشمانم چشمه اشک. تا روز و شب برای کشتگان دختر قوم خود گریه می‌کردم.


و چون نزدیک شده، شهر را نگاه کرد، بر آن گریان گشته


اگر کسی مرا خدمت کند، مرا پیروی بکند و جایی که من می‌باشم آنجا خادم من نیز خواهد بود؛ و هر ‌که مرا خدمت کند، پدر او را حرمت خواهد داشت.


لیکن چون یهودیان تِسالونیکی فهمیدند که پولُس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه می‌کند، به آنجا هم رفته، خلق را شورانیدند.


امّا یهودیان حسد برده، چند اوباش از بازاریها را برداشته، خلق را جمع کرده، شهر را به آشوب کشیدند و به خانهٔ یاسون ریخته، خواستند ایشان را به میان مردم ببرند.


و سه ماه توقف نمود و چون عزم سفر سوریه کرد و یهودیان در کمین وی بودند، قصد نمود که از راه مَقدونیه مراجعت کند.


بنابراین بیدار باشید و به یاد آورید که مدّت سه سال شبانه‌روز از هشدار دادن به هر یکی از شما با اشکها باز نایستادم.


و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودی‌ای چند از آسیا او را در معبد دیده، تمامی قوم را شورانیدند و دست بر او انداخته،


زیرا که دیشب فرشتهٔ آن خدایی که از آنِ او هستم و خدمت او را می‌کنم، به من ظاهر شده،


پولس، غلام عیسی مسیح و رسول خوانده شده و جدا نموده شده برای انجیل خدا،


زیرا خدایی که او را به روح خود در انجیل پسرش خدمت می‌کنم، مرا شاهد است که چگونه پیوسته شما را یاد می‌کنم


در غیرت تنبلی نکنید و در روح پرحرارت شده، خداوند را خدمت نمایید.


زیرا که از غم و دلتنگی سخت و با اشکهای بسیار به شما نوشتم، نه تا غمگین شوید، بلکه تا بفهمید چه محبّت بی‌نهایتی با شما دارم.


نه آنکه کافی باشیم که چیزی را به خود تفکر کنیم که گویا از ما باشد، بلکه کفایت ما از خداست.


زیرا چون به مقدونیه هم رسیدیم، جسم ما آرامی نیافت، بلکه در هر چیز زحمت کشیدیم؛ در ظاهر، نزاعها و در باطن، ترسها بود.


آیا اکنون تأیید مردم را خواهانم، یا خدا را؟ یا رضامندی مردم را می‌طلبم؟ اگر تا به حال رضامندی مردم را می‌خواستم، غلام مسیح نمی‌بودم.


و به نیّت خالص خداوند را خدمت می کنند نه انسان را،


زیرا که بسیاری رفتار می‌نمایند که ایشان را بارها به شما خاطرنشان کرده‌ام و حال نیز با گریه می‌کنم که دشمنان صلیب مسیح می‌باشند،


چون می‌دانید که از خداوند پاداش میراث را خواهید یافت، چونکه مسیح خداوند را خدمت می‌کنید.


زیرا خود ایشان دربارهٔ ما خبر می‌دهند که به چه شکل از ما استقبال کردید و به چه شکل از بتها به سوی خدا بازگشت نمودید تا خدای زنده حقیقی را خدمت نمایید


و مشتاق ملاقات تو هستم، چونکه اشکهای تو را به خاطر می‌دارم تا از خوشی سیر شوم.


‌ای برادران من، وقتی که در امتحانهای گوناگون می‌افتید، کمال خوشی دانید.


و در آن وجد می‌نمایید، هرچند در حال، اندکی از راه ضرورت در امتحانهای گوناگون غمگین شده‌اید،


شَمعون پِطرُس، غلام و رسول عیسی مسیح، به آنانی که ایمان گرانبها را به اندازهٔ ما یافته‌اند، در عدالت خدای ما و عیسی مسیح نجات‌دهنده.


از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانه‌روز در معبد او، وی را خدمت می‌کنند و آن تخت‌نشین، خیمه خود را بر ایشان برپا خواهد داشت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ