Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 20:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 امّا ما به قایق سوار شده، به آسوس پیش رفتیم که از آنجا می‌بایست پولُس را برداریم که به اینطور قرار داد، زیرا خواست تا آنجا پیاده رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 و اما ما در ادامۀ سفر، سوار کشتی شده، روانۀ آسوس شدیم تا در آنجا طبق قرار پولس، او را به کشتی بیاوریم، زیرا خواسته بود تا آنجا را از راه خشکی برود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 اما ما به کشتی سوار شده، به اسوس پیش رفتیم که از آنجا میبایست پولس را برداریم که بدینطور قرار داد زیرا خواست تا آنجا پیاده رود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 پولس می‌خواست از راه خشکی به اَسوس برود، ولی ما پیش از او با کشتی به آن شهر رفتیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 ما قبل از دیگران به طرف كشتی رفتیم، و به طوری که، پولس قبلاً قرار گذاشته بود به سوی اَسس حركت كردیم تا در آنجا پولس را سوار كنیم. زیرا او قصد داشت كه از راه خشكی به آنجا برود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 ما قبل از دیگران به‌طرف کشتی رفته به‌سوی اَسس حرکت کردیم تا در آنجا پولس را طبق قرار قبلی سوار کنیم، زیرا او می‌خواست که از راه خشکی به آنجا برود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 20:13
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بامدادان عیسی قبل از سپیدهٔ صبح برخاسته، بیرون رفت و به محل خلوتی آمده، در آنجا به دعا مشغول شد.


و چون ایشان را مرخص نمود، برای عبادت به فراز کوهی برآمد.


چون این ‌رویا را دید، بی‌درنگ عازم سفر مَقدونیه شدیم، زیرا به‌یقین دانستیم که خدا ما را خوانده است تا مژده به ایشان رسانیم.


و آن جوان را زنده بردند و تسلّی بزرگ پذیرفتند.


پس چون در آسوس او را ملاقات کردیم، او را برداشته، به میتیلینی آمدیم.


و ایشان پیش رفته، در تروآس منتظر ما شدند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ