Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اعمال رسولان 13:50 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

50 امّا یهودیان چند زن دیندار و متشخص و بزرگان شهر را بشورانیدند و ایشان را به آزار رسانیدن بر پولُس و بَرنابا شورانیده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

50 امّا یهودیان، زنان خداپرست و متشخص و نیز مردان سرشناسِ شهر را شوراندند و آنها را به آزار پولس و برنابا برانگیختند. پس پولس و برنابا را از آن ناحیه راندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

50 اما یهودیان چند زن دیندار و متشخص و اکابر شهر را بشورانیدند و ایشان را به زحمت رسانیدن بر پولس و برنابا تحریض نموده، ایشان را از حدود خود بیرون کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

50 آنگاه سران قوم یهود، زنان دیندار و متشخص و بزرگان شهر را بر ضد پولس و برنابا تحریک کردند، و به‌همراه جمعی از مردم بر سر ایشان ریختند و آنان را از آنجا راندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

50 امّا یهودیان زنهای متنفذی كه به یهودیّت گرویده بودند و بزرگان شهر را به ضد پولس و برنابا تحریک نمودند. پس آنان را آزار رسانیده از آن ناحیه بیرون كردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

50 امّا یهودیان زن‌های خداپرست و متنفذ و بزرگان شهر را به ضد پولس و برنابا تحریک نمودند. پس آنان را آزار رسانیده از آن ناحیه بیرون راندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اعمال رسولان 13:50
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و کسی نبود مثل اَخاب که خویشتن را برای به جا آوردن آنچه در نظر خداوند بد است، فروخته باشد. و زنش ایزابِل او را گمراه نمود.


‌ای آنانی که از کلام خداوند می‌لرزید، سخن او را بشنوید. برادران شما که از شما نفرت دارند، و شما را به خاطر اسم من از خود می‌رانند، می گویند: ”خداوند جلال یابد، تا شادی شما را ببینم.“ لیکن ایشان خجل خواهند شد.


و اَمَصیا به عاموس گفت: «ای بیننده، برو و به سرزمین یهودا فرار کن و در آنجا نان بخور و در آنجا نبوت کن؛


و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا به راستی به شما می‌گویم تا پسر انسان نیاید، از همه شهرهای اسرائیل فارغ نخواهید شد.


یوسف نامی از اهل رامه که مرد شریف از اعضای شورا و نیز منتظر پادشاهی خدا بود، آمد و جرأت کرده نزد پیلاتُس رفت و بدن عیسی را طلب نمود.


پس شروع به التماس نمودند که از حدود ایشان روانه شود.


و چون اهل کنیسه پراکنده شدند، بسیاری از یهودیان و جدیدان خداپرست از عقب پولُس و بَرنابا افتادند؛ و آن دو نفر به ایشان سخن گفته، تشویق می‌نمودند که «به فیض خدا استوار باشید.»


ولی چون یهود ازدحام خلق را دیدند، از حسد پر گشتند و کفر گفته، با سخنان پولُس مخالفت کردند.


امّا یهودیان از اَنطاکیه و ایقونیه آمده، مردم را با خود متحد ساختند و پولُس را سنگسار کرده، از شهر بیرون کشیدند و پنداشتند که مرده است.


لیکن یهودیان بی‌ایمان، غیریهودیان را شورانیدند و افکار آنان را نسبت به برادران مسموم کردند.


و مردم شهر دو گروه شدند، گروهی همداستان یهود و جمعی با رسولان بودند.


و چون غیریهودیان و یهود با سران خود بر ایشان هجوم می‌آوردند تا ایشان را بدرفتاری نموده، سنگسار کنند،


و زنی لیدیه نام، اجناس ارغوان فروش، که از شهر تیاتیرا و خداپرست بود، می‌شنید که خداوند دل او را گشود تا سخنان پولُس را بشنود.


پس بسیاری از ایشان ایمان آوردند و از زنان سرشناس یونانی و از مردان، جمعی بزرگ.


لیکن چون یهودیان تِسالونیکی فهمیدند که پولُس در بیریه نیز به کلام خدا موعظه می‌کند، به آنجا هم رفته، خلق را شورانیدند.


پس در کنیسه با یهودیان و خداپرستان و در بازار، هر روزه با هر ‌که ملاقات می‌کرد، مباحثه می‌نمود.


و بعضی از ایشان قبول کردند و با پولُس و سیلاس متّحد شدند و از یونانیان خداترس، گروهی بزرگ و از زنان سرشناس شماری زیاد.


پس از آنجا نقل کرده، به خانهٔ شخص خداپرستی به نام تیتوس یوستوس آمد که خانه او متصل به کنیسه بود.


و مردم یهود دیندار از هر ملّت زیر آسمان در اورشلیم ساکن بودند.


و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودی‌ای چند از آسیا او را در معبد دیده، تمامی قوم را شورانیدند و دست بر او انداخته،


و بعد از سه روز، پولُس بزرگان یهود را طلبید و چون جمع شدند به ایشان گفت: «ای برادران عزیز، با وجودی که من هیچ عملی خلاف قوم و رسوم اجداد نکرده بودم، مرا در اورشلیم بسته، به‌ دستهای رومیان سپردند.


پس قوم و مشایخ و کاتبان را شورانیده، بر سر وی ریختند و او را گرفتار کرده، به مجلس حاضر ساختند.


و سولس در قتل استیفان راضی می‌بود. در آن روز، آزاری سخت بر کلیسای اورشلیم آغاز شد، چندان که جز رسولان، همه به نواحی یهودیه و سامِرِه پراکنده شدند.


زیرا دربارهٔ ایشان شهادت می‌دهم که برای خدا غیرت دارند، لیکن نه از روی معرفت.


در سفرها بارها؛ در خطرهای رودخانه‌ها، در خطرهای دزدان؛ در خطرها از قوم خود و در خطرها از سوی اجنبیان؛ در خطرها در شهر؛ در خطرها در بیابان؛ در خطرها در دریا؛ در خطرها در میان برادران دروغین؛


زیرا که ‌ای برادران، شما نمونه گرفتید از کلیساهای خدا که در یهودیه در مسیح عیسی می‌باشند، زیرا که شما از قوم خود همان زحمات را کشیدید که ایشان نیز از یهود دیدند،


و زحمات و آزارهای مرا مثل آنهایی که در اَنطاکیه و قونیه و لِستره بر من واقع شد؛ چگونه زحمات را تحمّل می‌نمودم و خداوند مرا از همه رهایی داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ