Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲تسالونیکیان 3:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 امّا چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح امر و نصیحت می‌کنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 پس به نام خداوندْ عیسی مسیح چنین‌کسان را حکم می‌کنیم و پند می‌دهیم که آرام و قرار بگیرند و برای تأمین معاش خود به آرامی کار کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 اما چنین اشخاص را در خداوند ما عیسی مسیح حکم ونصیحت میکنیم که به آرامی کار کرده، نان خود را بخورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 به نام عیسی مسیح خداوند به این قبیل اشخاص نصیحت می‌کنیم و دستور می‌دهیم که به زندگی خود نظم و آرامش ببخشند و به کار و کوشش بپردازند تا نانی به دست آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 به نام عیسی مسیح خداوند چنین اشخاص را نصیحت می‌کنم و به آنها فرمان می‌دهم كه در سكوت به كار بپردازند تا نانی به دست آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 به نام عیسای مسیح خداوند چنین اشخاص را نصیحت می‌کنم و به آن‌ها فرمان می‌دهم که در آرامش به کار بپردازند تا نانی به دست آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲تسالونیکیان 3:12
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

لقمه خشک با آرامش، بهتر است از خانه پر از مهمانی با جدال.


یک کف پر از راحت بهتر است از دو کف پر از مشقت و در عین حال از پی باد دویدن.


نان کفاف ما را روز به روز به ما بده.


دزد دیگر دزدی نکند، بلکه به‌ دستهای خود کار نیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی را چیزی دهد.


خلاصه ‌ای برادران، از شما در عیسی خداوند خواهش و التماس می‌کنیم که چنانکه از ما یافته‌اید که به چه نوع باید رفتار کنید و خدا را راضی سازید، که چنین نیز می‌کنید. به همانطور زیادتر رشد کنید.


و مشتاق باشید در اینکه آرام شوید و به ‌کارهای خود مشغول شده، به‌ دستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما را امر کردیم،


و نان هیچ‌‌کس را مفت نخوردیم، بلکه به زحمت و مشقت شبانه‌روز به ‌کار مشغول می‌بودیم تا بر کسی از شما بار نگذاریم.


برای پادشاهان و تمامی صاحبان منصب تا به آرامی و استراحت و با کمال دینداری و وقار، عمر خود را به سر بریم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ