Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




۲سموئیل 7:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 «برو و به خادم من داوود بگو: ”خداوند چنين می‌گويد: آيا تو خانه‌ای برای سکونت من بنا می‌کنی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 «برو و به خادم من داوود بگو، ”خداوند چنین می‌فرماید: آیا تو برای سکونت من خانه‌ای بنا می‌کنی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 «برو و به بنده من داودبگو، خداوند چنین میگوید: آیا تو خانهای برای سکونت من بنا میکنی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 که برود و به خدمتگزار او داوود چنین بگوید: «تو نمی‌توانی برای من خانه‌ای بسازی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 «برو پیام مرا به بندهٔ من داوود برسان و بگو که تو کسی نیستی که برای من خانه‌ای بسازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 «برو پیام مرا به بندۀ من داوود برسان و بگو که خداوند می‌گوید تو آن کسی نیستی که برای من خانه‌ای بسازد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




۲سموئیل 7:5
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در آن شب واقع شد که کلام خداوند به ناتان نازل شده، گفت:


و پادشاه امر فرمود تا سنگهای بزرگ و سنگهای گرانبها و سنگهای تراشیده به جهت بنای خانه کندند.


«این خانه‌ای که تو بنا می‌کنی، اگر در قوانین من گام برداری، احکام مرا به‌ جا آوری و تمامی اوامر مرا نگاه داشته، در آنها زندگی کنی، آنگاه سخنان خود را که با پدرت داوود گفته‌ام، با تو استوار خواهم گردانید.


« برو و به بنده من داوود بگو، ”خداوند چنين می‌فرمايد: تو خانه‌ای برای سکونت من بنا نخواهی کرد.


ليکن خدا مرا گفت: ”تو خانه‌ای به جهت اسم من بنا نخواهی نمود، زيرا مرد جنگ هستی و خون ريخته‌اي.“


تدبیرهای دل از آنِ انسان است، امّا پاسخ زبان از جانب خداوند می‌باشد.


خداوند چنین می‌گوید: «آسمانها تخت من و زمین پای انداز من است، پس خانه‌ای که برای من بنا می‌کنید، کجا است؟ و مکان آرام من کجا؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ